Log Book

BLOG / journal de bord

from Vagabond

by Eric Brossier


Ecotroll's position

Actualites / Events

Photos

< December 2005 >
ThFrSaSuMoTuWe
    1 2 3 4
5 6 7 8 91011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

Thu, 22 Dec 2005, Solstice

Le changement d'équipe a eu lieu dans la nuit de lundi à mardi. Mark est de retour chez lui, à Longyearbyen, où il a retrouvé Marina (leur site). Nos amis Marie, Marc, Dominique et Hervé sont maintenant à bord pour presque 3 semaines, jusqu'à mon retour sur Vagabond. Ils ont quitté les Alpes pour se retrouver très rapidement au milieu de la nuit polaire, loin de toute habitation, en compagnie de nos 3 chiens... L'expérience s'annonce inoubliable pour eux !

The crew change finally went fine last Monday night. Mark is back home, in Longyearbyen, where Marina was waiting for him (their website). Our friends Marie, Marc, Dominique and Hervé are now on board for almost 3 weeks, until I come back to Vagabond. They left the Alps to get quickly into the polar night, far from any settlement, with our 3 dogs... The experience is going to be unforgettable!

Posted Dec 2005 22 at 10:24

Tue, 13 Dec 2005, Relève équipage

Le premier trajet vers Vagabond s'est bien déroulé, au clair de lune. Les guides sont arrivés au bateau dimanche soir/lundi matin, après environ 4 heures de conduite. Ils ont mangé, dormi, préparé les traineaux et sont repartis vers Longyearbyen à 15h hier mardi. Ils étaient de retour chez eux vers 20h, après quelques petits problèmes de motoneiges, des conditions de neige difficiles, de l'eau coulant des glaciers et des rivières non gelées. Mais ils sont rentrés avec Marina sains et saufs. Erik prépare maintenant le deuxième trajet, tandis que Mark est seul à bord et attend la prochaine équipe en provenance de Grenoble.

The first trip to Vagabond went well, under the moonlight. The guides arrived on the boat sunday night/monday morning after a appr. 4 hours driving. They ate, slept, packed and headed towards Longyearbyen at 15:00 yesterday. They arrived back home around 20:00, after some small problems with scooters, difficult snow conditions and water from glaciers and rivers. But they got back safely with Marina and in one piece. Erik will start preparations for next trip now, while Mark is alone onboard, waiting for the next crew from Grenoble to come.

Posted Dec 2005 13 at 22:11

Mon, 05 Dec 2005, Projecteur

Les conditions de neige sont bien meilleures maintenant, mais cela ne devrait pas durer. Le vent va tourner au sud à nouveau, pour quelques jours. Les chiens sont mieux lotis, il n'y a plus d'eau de mer sous la neige, en surface de la banquise. Nous avons déneigé l'annexe aujourd'hui. Ce n'était pas trop dur, mais beaucoup d'eau dessous. Le projecteur fonctionne très bien avec les ours, qui sont tant aveuglés lorsqu'ils le regardent qu'ils partent. Jusqu'à présent. Mark

Conditions are now a lot better but I am afraid not for long. Wind will turn south again for some days. But for the dogs it is a lot better now, no more over water. Today we have been digging out the dinghy. It was not to bad though but a lot off water under it. The search light works great with polar bears. Looking into such a strong light blinds them so much that they leave, so far. Mark

Posted Dec 2005 05 at 20:51

Thu, 01 Dec 2005, Récit

Marina et Mark partagent leurs aventures, cliquez ici pour lire leur récit (89Ko - pdf).

Marina and Mark are sharing their adventures, click here to read their complete story (89 Ko - pdf).

Posted Dec 2005 01 at 23:04

Fri, 25 Nov 2005, Tempête

Mauvais temps à Inglefieldbukta, une tempête de nord-est fait rage depuis hier. Moins 16 et neige, les chiens sont roulés en boules dehors, et nous à l'intérieur. Jin a modifié sa niche hier et a maintenant une façade ouverte. Mais j'ai du condamner les niches de toute façon car la neige les enfermait dedans en moins d'une heure, une fois avec Frost à l'intérieur. Il était très heureux lorsque la pelle l'a touché à travers la neige. Mark.

Bad times in Inglefjeldbukta, there is a gale blowing from the north-east since yesterday. Minus 16 and snow, so the dogs are rolled up outside and us inside. Jin did some rebuilding to his house yesterday so now he has an open front. But I had to block the doghouses anyway because the snow was closing them inside in less then an hour, ones with Frost inside. He was very happy when the shovel hit him through the snow. Mark.

Posted Nov 2005 25 at 23:05

Mon, 14 Nov 2005, Nouvelles du 7 novembre (Marina et Mark)

Mars est déjà visible à midi maintenant, les jours sont courts. Nous venons d'installer les niches sur la banquise, et avons connecté les chaînes aux niches, sans savoir si cela est efficace. C'est vraiment pratique d'avoir 5 chiens. Le petit Imjaq, aussi appelé Dombo, a besoin de beaucoup d'attention. Il est parfois tellement excité qu'il n'écoute plus. Il n'est plus si maigre et sa fourrure est bien meilleure. Avec le temps, il deviendra un bon chien. Jin et Frost vont bien. Il y a eu quelques bagarres dont une plus sérieuse. Pas de blessures graves, mais l'ego a été touché ! Les ours blancs trouvent les amarres à terre intéressantes, l'une d'elles a été détruite du côté de la plage. Tout va bien à bord, et nous apprécions beaucoup la vue depuis le carré.

Mars is already visible around noon now, days are short. We just put the dog houses on the ice, we connected the chains to the dog houses but we do not know if that works... It is quite handful to have 5 dogs. Little Imjaq, also called Dombo, needs a lot of attention. He gets so out of control that he cannot listen anymore. He is not so skinny now and his fur is much better. With enough time you can make a nice dog out of him. Jin and Frost are doing ok. There has been a few small fights and one bigger one. No serious physical damage but some egos might be hurt badly. The polar bears find the lines to shore interesting, one was destroyed at the shore end. On board things are fine, and we are really enjoying the view from the salon.

Posted Nov 2005 14 at 10:23

Fri, 04 Nov 2005, Météo du 2 novembre à 7h

Baromètre 999.9 mb, température -3, vent de sud-est 23 nœuds, ciel nuageux, neige, mauvaise visibilité, épaisseur de la banquise autour de Vagabond 22 cm. Et toujours un ours polaire en moyenne par jour.

Barometer 999.9 mb, temperature -3, wind from south-east 23 knots, cloudy sky, snow, poor visibility, sea ice thickness around Vagabond 22 cm. And always about 1 polar bear per day average.

Posted Nov 2005 04 at 08:52

Mon, 17 Oct 2005, Embâcle

Marina et Mark s'installent peu à peu à Inglefielbukta. Avec les 5 chiens et un ours chaque jour en moyenne, l'endroit est fréquenté, presque un petit village ! Les prévisions météo pour ce soir et demain matin annoncent beaucoup de vent, mais amélioration ensuite. La glace entre et sort de la petite baie, les températures sont assez basses.

So Marina and Mark are settling down in Inglefieldbukta. With the five dogs and about a polar bear everyday, it is very crowded, almost a small settlement. The forecast for tonight and the morning is quite windy, but better weather after. The ice in the bay comes and goes, the water temperature is low enough.

Posted Oct 2005 17 at 11:16

Tue, 11 Oct 2005, Paris

En raison du mauvais temps, l'hélico a du faire demi-tour dimanche matin, la glace se formait sur l'appareil. Hier les conditions étaient meilleures, et le Dauphin d'Airlift s'est posé à côté des chiens, dérangeant alors un ours en train de manger un phoque depuis quelques heures. Le temps de rejoindre la berge avec nos sacs, en tirant l'annexe à travers un brash compact (nombreux débris de glace), il était temps de partir, les pilotes ne souhaitant pas voir l'ours s'approcher de l'hélico. Petit pincement au cœur pour France et moi, en quittant Vagabond, vol superbe et rapide vers Longyearbyen, où nous avons pu croiser Marina. Elle rejoindra Mark, Vagabond et les 5 chiens dans 1 ou 2 jours. En attendant, l'ours doit être de retour pour finir son phoque ! Quand à nous, après une escale à Oslo, nous voilà déjà en France, surpris par la douceur du temps, les arbres, la foule... oubliés depuis l'été 2004.
Vous trouverez ici régulièrement des nouvelles de Marina et Mark, à bord de Vagabond. Voir aussi la page Actualités.

Because of bad weather (icing), the helicopter had to turn back on Sunday morning. Yesterday, conditions were better, and the Dauphin from Airlift landed close to the dogs, scaring away a polar bear who has been eating a seal for the last few hours. We went across heavy brash ice with the dinghy, carrying our bags to shore, then it was time to take off, the pilots didn't want the polar bear to approach the helicopter. Strange feeling for France and me when leaving Vagabond, great and quick flight to Longyearbyen, where we met briefly Marina. She will join Mark, Vagabond, and the 5 dogs within 1 or 2 days. At the moment, the polar bear is probably back, finishing his seal! On our side, after a stop in Oslo, we are already in France, surprised with the warm weather, the trees, the crowd... forgotten since summer 2004.
You will regularly find some news here, from Marina and Mark on board Vagabond. Also look at News page.

Posted Oct 2005 11 at 17:52

Sun, 09 Oct 2005, Belougas

Vagabond est prêt pour l'hiver, bien maintenu dans son abri par l'ancre et plusieurs amarres à terre. Nos 5 joyeux compagnons sont partis hier pour Svea, zone habitée la plus proche qu'ils devraient rejoindre à pied en 3 jours. Mark, France et moi les avons accompagné jusqu'au pied du glacier, où les restes d'un phoque que venait de dévorer un ours ont fait le bonheur de nos 3 chiens. C'est alors que 5 ou 6 belougas sont passés tranquillement à quelques mètres de nous, devant le front du glacier. Magnifique.
L'hélico est attendu ce matin avec les 2 chiens de Marina et Mark, leurs niches, et un peu d'équipement. France et moi quitterons alors Vagabond, confié à Mark et aux 5 chiens. Marina les rejoindra dans quelques jours, profitant d'un autre vol hélico.
Après 15 mois d'absence, nous sommes ravis de rentrer en France pour quelques semaines, de retrouver nos proches et de participer au Festival du Film d'Aventure de Dijon dans 3 jours !

Vagabond is ready for the winter, well anchored in her shelter also with ropes to shore. Our 5 nice friends left yesterday to Svea, the closest inhabited place, which they should reach on foot within 3 days. Mark, France and I walked with them to the glacier, where some left over from a seal, recently eaten by a polar bear, made our 3 dogs really happy. Then we could watch 5 or 6 belugas passing slowly few meters from us, near the glacier front. Wonderful.
The helicopter is expected this morning with the 2 dogs of Marina and Mark, their dog houses, and some equipment. France and I will leave Vagabond, then given to Mark and the 5 dogs. Marina will come few days later, having a lift with another helicopter flight.
After 15 months away from France, we are happy to come back for few weeks, to see our families and friends, and to take part to the Adventure Film Festival in Dijon in 3 days!

Posted Oct 2005 09 at 07:13

Wed, 05 Oct 2005, Inglefieldbukta

Les chiens, installés sur la berge depuis notre arrivée, nous ont réveillé ce matin, en aboyant après un ours qui s'approchait un peu trop. Nous savons ainsi que notre nouveau compagnon, Ymiak, est efficace pour prévenir de la présence d'un ours. France et moi achevons maintenant de préparer Vagabond pour l'hiver, d'installer la station météo, et de passer les consignes à Mark. Pendant ce temps, les 4 jeunes guides en formation parcours les environs avec leur instructeur Erik, et préparent leur retour à pied vers une région plus habitée.
Nous avons atteint la côte Est du Spitsberg dans la nuit de dimanche à lundi, illuminée par de splendides aurores boréales. La mer s'est peu à peu calmée, nous permettant de faire quelques relevés hydrographiques, et d'observer un orque avant d'entrer dans la baie d'Inglefield. Un ours nous attendait sur la plage enneigée, comme l'année passée lorsque nous avons découvert cette jolie petite baie bien protégée, où Vagabond s'apprête à passer un deuxième hiver.

The dogs, onshore since we arrived, woke us up this morning, barking after a polar bear who was approaching a bit too much. So we know that our new companion, Ymiak, is efficient to alert about polar bear. France and I are now finishing preparing Vagabond for the winter, setting up the weather station, and explaining everything to Mark. In the mean time, the 4 young guides on training are walking around with their instructor Erik, and preparing their trip back on foot to a more inhabited place.
We reached the East coast of Spitsbergen during Sunday to Monday night, looking at very nice northern lights. The sea became better and better, allowing us to do some sea profiles with the CTD, and to watch a killer whale before entering Inglefield's bay. A polar bear was waiting for us on the snowy beach, like last year when we discovered this very nice and protected bay, where Vagabond is about to spend a second winter.

Posted Oct 2005 05 at 10:17

Sat, 01 Oct 2005, Hornsund

8 personnes et 3 chiens à bord de Vagabond, en escale dans une petite baie au sud ouest du Spitsberg. En attendant des vents plus favorables pour contourner le cap sud, les échanges vont bon train à bord : avec Mark, qui remplacera France et moi pendant notre retour en France, avec Erik, guide au Svalbard (trekking, ski, motoneige), et avec ses 4 jeunes guides en formation, Jeppe, Ingebjorg, Vera et Kristin.

8 people and 3 dogs on board Vagabond, at anchor in a small bay south west of Spitsbergen. While waiting for better winds to sail around south cape, life is nice on board : with Mark, who will replace France and me when we will be in France, with Erik, guide in Svalbard (trekking, ski, snowmobile), and with his 4 young guides on training, Jeppe, Ingebjorg, Vera and Kristin.

Posted Oct 2005 01 at 19:57

Sat, 24 Sep 2005, Longyearbyen

Vagabond est en escale pour encore quelques jours à Longyearbyen, comme vous pouvez le constater sur la webcam du port : http://www.ssd.no/files/havna/havnebilde/havnbilde1.jpg.
L'été au Groenland fût fantastique, les missions ornithologiques et géologiques un succès, les photos sont en ligne. Nous préparons actuellement le deuxième hivernage, ainsi que notre retour en France, dès que Vagabond sera en place pour l'hiver, et entre de bonnes mains, au même endroit que l'hiver passé.

Vagabond is in Longyearbyen for few days more, as you can see on the harbour webcam : http://www.ssd.no/files/havna/havnebilde/havnbilde1.jpg.
The summer in Greenland was great, the birdwatching and geology programs were very succesful, photos are on line. We are now preparing for the second wintering, as well as for our journey back to France, once Vagabond will be at her winter location and between good hands, in the same bay than last winter.

Posted Sep 2005 24 at 18:31

Tue, 19 Jul 2005, Longyearbyen

Après une très chaleureuse escale à la base polaire polonaise de Hornsund (http://hornsund.igf.edu.pl/index_en.php) - première douche depuis bien longtemps ! - Vagabond est arrivé hier à Longyearbyen. Préparatifs en cours pour les missions scientifiques qui nous attendent au Groenland. Gérard Guérin, que nous retrouvons à bord pour 3 jours, s'active à installer un énorme treuil hydraulique ! Départ dans 2 jours si possible...

After a very nice stop at Polish Polar base in Hornsund (http://hornsund.igf.edu.pl/index_en.php) - first shower for a very long time ! - Vagabond arrived at Longyearbyen yesterday. We are getting ready for the scientific programs waiting for us in Greenland. Gérard Guérin, who is back on board for 3 days, is busy setting up a huge hydraulic winch ! Departure within 2 days if possible...

Posted Jul 2005 19 at 17:13

Fri, 15 Jul 2005, Isbukta

Escale tranquille dans une baie magnifique, au sud-est du Spitsberg, Isbukta. Nous avons pu quitter notre site d'hivernage mercredi soir, et sommes en route pour Longyearbyen. Retour en ville prévu dimanche ou lundi... En chemin, quelques relevés bathymétriques depuis le bateau, là où nous étions venus en motoneige ou en hélico pendant l'hiver, ainsi qu'une plongée à la recherche d'un marégraphe. Superbe plongée mais pas de trace de l'instrument installé par l'équipe d'Antarctica il y a 10 ans.

Peacefull stop in a great bay, south-east of Spitsbergen, Isbukta. We could leave our wintering location on Wednesday, we are now heading to Longyearbyen. We should be back to town on Sunday or Monday... On the way, we did some CTD casts from the boat, where we came with snowmobile or helicopter during the winter. Also a great dive, looking for a tidemeter set up 10 years ago by Antarctica's crew, not found.

Posted Jul 2005 15 at 17:56

Tue, 12 Jul 2005, 7 ours

La voie est presque libre. Les températures positives et les marées ont grignoté notre banquise, il ne reste plus que quelques grandes plaques de glace dont celle qui retient encore Vagabond. Même notre site de baignade du week-end dernier est parti ! Les phoques sont de plus en plus curieux, n'hésitent plus à s'approcher de nous, et attirent les ours. 7 au total aujourd'hui, dont nous avons pu admirer les différentes techniques de chasse tout au long de la journée. L'affût, la course, l'apnée, efforts peu fructueux malgré la grande quantité de phoques rassemblés ici. Dans quelques jours, il n'y aura plus de glace du tout, et les ours devront aller chercher leur nourriture bien plus loin. Quand à nous, le rangement s'accélère, il faut transformer notre refuge en bateau à nouveau, tout attacher, tout vérifier, et récupérer tout ce qui se trouve sur la banquise ou sur la plage. L'eau est devenue si trouble (ruissellements de la moraine), la chaîne étant si enfouie dans la vase, que mes 2 dernières plongées pour récupérer l'ancre furent vaines. Les moteurs bien lancés ne nous permettent pas encore de bouger, mais nous savons maintenant que le départ est imminent. Les chiens ne se doutent pas de ce qui les attend...

The way is almost clear. Above zero temperatures and tides have been eating our ice pack, only few large floes are remaining, one is still keeping Vagabond here. Even our last week-end swimming spot has been taken away! Seals are more and more curious, getting closer and closer to us, and attracting polar bears. 7 of them today, showing us different hunting techniques, all day long. Waiting, running, swimming, all efforts not giving much results despite the many seals around. Within few days, there will be no more sea ice, and polar bears will have to go much further to find their food. On our side, packing is going on, we need to change our hut to a boat again, tie and check everything, and get back onboard all the equipment left on ice or on the beach. The water is so cloudy, chain is so deep into the mud, that my 2 last diving attempts to get the anchor gave no result. Engines running high speed are not yet enough to move away, but we know that departure is coming soon. Dogs don't doubt about what will happen to them...

Posted Jul 2005 12 at 11:59

Wed, 06 Jul 2005, Phoques

Après nous avoir tenu compagnie pendant près de 3 semaines, Lucas et Nicolas sont repartis hier, ne pouvant pas attendre plus longtemps la libération de Vagabond. Ils espèrent rejoindre Svea, la civilisation la plus proche, en moins de 3 jours, si les bédières et les rivières ne sont pas trop difficiles à franchir. France et moi sommes donc seuls à bord à nouveau, à moins de 2 km de l'eau libre... Des dizaines de phoques se sont installés sur la banquise qui nous entoure encore, et nous observons de temps en temps un ours venant chasser, nous rendant parfois une petite visite en passant. Les chiens aussi sont curieux et, sans se soucier des flaques que nous traversons allègrement, nous entraînent à toute allure vers l'un ou l'autre de ces pinnipèdes. Jin et Frost semblent alors drôlement désemparés de le voir disparaître avant de l'atteindre !

After staying with us for about 3 weeks, Lucas and Nicolas left yesterday, not able to wait any longer for Vagabond's release. They hope to reach Svea, the closest civilization, in less than 3 days, if rivers are not too difficult to cross. So France and me are alone on board again, less than 2 km from open water... Tenths of seals set up on the sea ice still around us, and we can watch a polar bear hunting now and then, sometimes visiting us on his way. Our dogs also our curious, and without worrying about water ponds, they can pull us very fast towards one or the other seal. Jin and Frost seem amazingly distraught to see it disappearing before reaching it!

Posted Jul 2005 06 at 13:19

Sun, 03 Jul 2005, Courrier hélitreuillé

Le Super Puma du gouverneur de l'archipel du Svalbard nous a apporté le courrier ! L'équipe en a profité pour faire un entraînement d'hélitreuillage, l'opération fascinante a duré près d'une demi-heure. C'est donc un secouriste, superbe dans sa combinaison étanche rouge sur fond bleu, qui est descendu du ciel pour nous remettre 2 colis (le précédent facteur remonte au mois de mai). Il est reparti avec quelques lettres à poster, et un peu de matériel superflu pour Lucas et Nicolas, qui devront certainement faire le trajet retour à pied, la débâcle étant plus tardive que prévue. Les 50 nœuds de vent de la nuit précédente ont toutefois dégagé l'entrée de la baie d'Inglefield, et il ne reste 'plus' que 3km de banquise entre la mer libre et Vagabond... Pour couronner cette journée animée, un gros ours est venu nous rendre visite hier soir, Frost a bien rempli son rôle en nous alertant à temps, et un seul pétard a suffit pour freiner sa curiosité ! Cela fait aujourd'hui 9 mois que Vagabond a quitté la civilisation.

The Super Puma from the Governor of Svalbard brought us the mail! The crew used this flight to do a hoist training, the fascinating operation last about half an hour. So it was a rescueman, great in his red survival suit in the blue sky, who came down to give us 2 parcels (last postman was in May). He left with few letters to send, and some unneeded equipment for Lucas and Nicolas, who will certainly have to walk back, as the ice breaking up is later than we hoped. Nevertheless, the 50 knots of wind during the previous night helped pushing away all the icepack in front of Inglefield Bay, and it is 'only' 3 km of ice left between open sea and Vagabond... On top of this lively day, a big polar bear came to the boat last night, Frost barked on time, and one fire cracker was enough to stop him! It is today 9 months that Vagabond left civilization.

Posted Jul 2005 03 at 12:48

Thu, 30 Jun 2005, Grillades

Malgré le vent frais qui souffle depuis 2 jours, nous n'avons pas résisté hier soir à faire un feu sur notre petit bout de plage, à 200 m de Vagabond. Bien installés sur un gros tronc d'arbre échoué venant de Sibérie, ou assis sur une vertèbre de baleine, entourés par la banquise, c'était un plaisir de faire griller quelques côtelettes locales et du pain frais. Il était encore tôt ce matin quand un ours est venu visiter notre petit territoire. Comme d'habitude, c'est Frost qui nous a alerté, Jin restant blotti tout au fond de sa niche. 2 pétards et 4 fusées ont fini par faire partir le curieux. Quand à la banquise, elle fait toujours 1m30 d'épaisseur dans les environs du bateau, comme il y a 2 mois !

Despite the cold wind that has been blowing for the last 2 days, we made a fire last night on our small beach, about 200 m from Vagabond. Sitting on a big timber from Siberia, or on a whale vertebra, surrounded by the ice pack, it was really nice to grill some local meat and toast some fresh bred. It was pretty early this morning when a polar bear came to visit our little territory. As usual, Frost barked, Jin hide himself in his dog house. 2 bangers and 4 flares were just about to make the curious leave the place. Regarding the ice thickness, still 1m30 near Vagabond, like 2 months ago!

Posted Jun 2005 30 at 13:17

Tue, 28 Jun 2005, Plage et banquise

Après une semaine de mauvais temps (températures autour de zéro, chutes de neige et de pluie), le soleil chauffe à nouveau. Le sol se découvre de plus en plus, et il est maintenant possible de faire quelques pas sur la plage, où algues, vertèbres de baleines et troncs d'arbres échoués réapparaissent. Quel plaisir de marcher sans ski ni raquette ! De plus en plus de flaques et de mares d'eau envahissent la banquise, toujours solide autour de nous. C'est donc les pieds trempés sur nos skis que nous avons tenté de nous approcher de l'eau libre, à 9 km de Vagabond, attirés par le doux bruit du ressac ; mais quelques fractures nous ont dissuadé d'aller jusqu'au bord de l'eau. Si l'épaisseur de la banquise n'a perdu que 4 cm en 1 mois, presque toute la neige a fondu et s'est écoulée par les fractures et par les trous de phoque. La glace s'en retrouve considérablement allégée, elle est remontée de 15 cm (mesure du franc bord). Un relevé hydrographique nous a aussi permis d'observer la rapide évolution de la température et de la salinité de la mer, très variables entre la surface et le fond (95m). Beaucoup de phoques et d'oiseaux, qui n'ont pas l'air pressés de voir leur banquise préférée partir à la dérive...

After one week of bad weather (temperatures around zero, snow fall and rain), sun is shining again. The ground is showing up more and more, and it is now possible to walk a bit along the shore, where seaweeds, whales bones and timbers can be seen again. What a pleasure to walk without ski or snow shoes! More and more water ponds on the ice pack, still solid around us. Also our feet were soaked on our skis yesterday when we tried to reach the open water, 9 km from Vagabond, attracted by the nice sound of the waves; but few cracks dissuaded us from going to the edge. If the ice thickness lost only 4 cm during the last month, almost all snow melted and ran out to the sea by cracks and seal holes. Ice pack is then much lighten, and is now about 15 cm above (measuring free board). A CTD cast also shows the quick evolution of temperature and salinity of the sea, very different from the surface to the bottom (95m). A lot of seals and birds, they don't seem to be in a hurry to see their preferred icepack going and drifting away ...

Posted Jun 2005 28 at 12:37

Wed, 22 Jun 2005, Solstice d'été

La banquise est de plus en plus inondée. La neige fond en surface et de véritables lacs se développent tout autour de nous. Le ski devient de plus en plus nautique ! L'eau de fonte ne peut s'écouler que par les fractures de la banquise le long du littoral, ou au voisinage des icebergs, parfois aussi par les trous de respiration des phoques qui ressemblent maintenant à de gros siphons bouillonnants. Depuis Vagabond, nous avons observé un ours chasser. A l'affût pendant de longues heures, immobile, il a attrapé un phoque par surprise, alors qu'il venait respirer par le trou qu'il entretient dans la banquise. L'ours a déplacé le phoque de 50 ou 60 kilos d'une centaine de mètres avant de le dévorer. 2 heures plus tard, il était assoupi non loin de la carcasse, soigneusement nettoyée. Dans la nuit, l'ours est passé entre les niches et Vagabond, curieux, mais un pétard a suffit pour le faire partir, il n'était évidemment pas affamé ! Les chiens ont pu ronger quelques restes de viande fraîche laissée par l'ours, la fin du travail est maintenant assuré par les oiseaux et renards.

The pack ice is more and more flooded. Snow is melting at the surface, and real lakes are growing around us. Skiing is becoming more and more water skiing! Water can only run down the cracks along the shore, or near icebergs, sometimes also by the seals' breathing holes. These holes look like bubbling traps now. From Vagabond we could watch a polar bear hunting. On the look out for few hours, still, he caught a seal when he was coming to breath through his hole. The polar bear moved the seal (50 to 60 kg) for about a hundred meters before eating it. 2 hours later, he was sleeping close to the carcass, carefully cleaned up. During the night, the polar bear passed between Vagabond and the dog houses, curious, but a banger was enough to scare him away, he was obviously not hungry! Dogs could eat some little left-over fresh meat, birds and foxes are now finishing the job.

Posted Jun 2005 22 at 11:35

Mon, 20 Jun 2005, RFI

Nous serons en direct par téléphone sur Radio France Internationale demain 21 juin, à 13h45 (11h45 TU), émission d'Arielle Cassim, 'Le Quotidien de la Mer', après la météo marine (www.rfi.fr).

We will be by phone on Radio France Internationale tomorrow June 21st, at 11:45 UTC, after marine weather forecast (www.rfi.fr).

Posted Jun 2005 20 at 19:11

Sun, 19 Jun 2005, 4 à bord

Lucas et Nicolas, après 5 jours de ski à travers les glaciers qui nous séparent de la côte ouest du Spitsberg, sont arrivés vendredi à bord de Vagabond. Avec eux, un peu de courrier, dont 2 lettres 'égarées' à Longyearbyen depuis plus de 6 mois... l'une d'elle, datée du 12 décembre dernier, annonçait la naissance d'un neveu ou d'une nièce de France pour le 17 juin, jour de réception de la lettre à bord. Et hier matin, 18 juin, nous avons appris que le petit garçon était né dans la nuit ! La médecine est étonnante.
Nous sommes donc 4 à bord, prêts à reprendre la mer. La saison de navigation a d'ailleurs bien commencé, depuis une dizaine de jours, sur la côte ouest. Mais notre baie est si bien protégée que la débâcle sera probablement très tardive, alors nous profitons au mieux de la douceur de l'été. France a entrepris la fabrication d'une aile de traction, pour aller plus vite à ski, avec les restes de la tente déchirée par les ours. En creusant sous la neige, nous avons pu dégager un petit cours d'eau, fini donc les collectes de glace pour avoir de l'eau douce.

Lucas and Nicolas, after 5 days skiing across the glaciers from the West Coast of Spitsbergen, arrived Friday to Vagabond. They brought some mail, including 2 letters 'lost' in Longyearbyen for over 6 months... one of them, from December 12th last year, was announcing a nephew or a niece to France for June 17th, the day we received the letter. And yesterday morning, June 18th, we had a message saying the baby was born during the night ! Medicine is amazing.
So we are 4 on board, ready to sail again. Navigation season already started, about 10 days ago, on the West Coast. But our bay is so well protected that the ice breaking up may come very late, also we enjoy as much as we can the nice summer weather. France started making a kite, to ski faster, with the remains from the tent destroyed by polar bears. Digging under the snow, we managed to find a little stream, no need to go and collect ice anymore to get fresh water.

Posted Jun 2005 19 at 14:44

Wed, 15 Jun 2005, Voiles

Belle journée hier pour vérifier nos voiles. Superbe soleil, vent d'ouest de 15 noeuds, pendant 4 heures Vagabond semblait filer au près sur une mer lisse et enneigée... étonnante sensation de pouvoir tourner à pied autour du bateau toutes voiles dehors, c'était comme évoluer dans une photo. Vu d'un petit sommet voisin, la banquise ne montre pour l'instant aucun signe de faiblesse autour de nous... voiles et moteurs ne suffisent pas encore pour rejoindre la mer libre !

Nice day yesterday to check our sails. Sun shine, westerly wind 15 knots, for about 4 hours Vagabond looked like sailing close to the wind on a flat sea covered with snow... walking around the boat under sails was an amazing feeling, it was like moving in a picture. From a nearby summit, the icepack is not showing any movement around us... sails and engines are not yet enough to reach the open sea!

Posted Jun 2005 15 at 12:08

Sun, 12 Jun 2005, Crevettes

Des milliers de crevettes vivent sous la coque ! Voilà ce que j'ai pu découvrir en plongeant sous la banquise tout à l'heure. J'ai donc profité du trou percé avec peine le mois dernier, et qui reste bien ouvert maintenant, grâce au soleil qui brille depuis 3 jours. J'ai même pu refaire surface à l'arrière du bateau, dans le trou créé par le rejet d'eau de mer du générateur. Imaginez la surprise des chiens qui se prélassaient sur la neige, au soleil, quand ils ont d'abord entendu des bulles, puis vu un drôle d'animal sortir, pour enfin reconnaître le son de ma voix ! Vagabond est complètement décollé de la glace maintenant (il flotte !), la lumière crée un joli halo tout autour, magnifique vu de dessous, tandis que l'obscurité règne partout ailleurs sous la banquise. C'est surprenant en cette saison, car le jour permanent nous fait oublier la nuit. Au fil de l'hiver, la coque a laissé son empreinte dans la banquise, qui s'est épaissit peu à peu, et qui s'est également abaissée lors de chaque grosse chute de neige. L'architecture qui en résulte est étonnante. Encore près de 10 km de banquise solide nous séparent de la mer libre... Les visites d'ours ne sont donc pas terminées, le dernier a emporté la peau de phoque que France s'apprêtait à tanner !

Thousands of shrimps are living under the hull! This is what I saw while diving under the ice earlier today. I could use the hole we hardly dug last month, and which is now well open as the sun has been shining for the last 3 days. I even could surface at the back of the boat, through the hole made by the sea water exhaust from the generator. You may imagine how I surprised the dogs, sun bathing on the snow, when they first heard bubbles, then saw a strange animal, and then recognized my voice! Vagabond is completely free from ice now (she is floating!), light is making a nice halo all around, very nice seen from under the sea, while darkness is everywhere else under the icepack. It is amazing in this season, because we forget about night with the permanent daylight. During the winter, the hull let her print in the ice, which was increasing slowly, and also getting a bit down after each big snow fall. The final architecture is amazing. Still about 10 km of icepack are keeping us away from open water... Polar bear visits are not finished, the last one took away the seal skin France was about to tan!

Posted Jun 2005 12 at 19:11

Wed, 08 Jun 2005, Jin retrouvé

Séjour intense pour Fred, Jean et Lucas : brève plongée sous la banquise, bain de mer encore plus bref, chasse au phoque, visite d'un ours... La météo est redevenue mauvaise pour le trajet retour. Il restait encore juste assez de neige pour reconduire la motoneige jusqu'à Svea, d'où nos 3 amis reprenaient l'avion. Sans aucune visibilité, concentré sur le GPS, conduisant doucement à travers les glaciers, je n'étais pas très fier de remorquer ainsi les 3 skieurs. A 12 km de Vagabond, Jin a soudain fait demi-tour. L'un de nos 2 chiens nous suivait fidèlement vers Svea, pour m'accompagner au retour, afin de m'aider à tirer la pulka et veiller sur ma tente pendant la nuit. Je suis revenu en arrière sur quelques kilomètres, j'ai appelé en vain dans la tempête. Il ne me restait qu'à retrouver les autres et espérer que Jin ne se soit pas égaré. En arrivant à Svea quelques heures plus tard, après un périple éprouvant, France nous a appris par téléphone que Jin n'était pas revenu au bateau. Dès le lendemain matin, j'ai salué nos 3 amis, laissé la motoneige, récupéré le courrier, avant de repartir avec ma lourde pulka vers la baie d'Inglefield, à 45 km de Svea. 36 h après avoir aperçu les dernières traces de Jin, j'ai planté la tente au même endroit, espérant le voir revenir. Ce n'est qu'en reprenant ma route, le jour suivant, que j'ai croisé ses traces, le long de la moraine qui sépare les glaciers Edvard et Nordsyssel, à 10 km de Vagabond. J'ai exploré les environs pendant quelques heures, avant de me résigner à rejoindre Vagabond, en raison du mauvais temps annoncé. Ce dernier coup de vent fût bref heureusement, France et moi avons pu retourner sur place rapidement, installer un camp pour continuer les recherches avec Frost, malgré le brouillard persistant. Hier enfin, au pied du Storbollen, en bas du glacier Edvard, Jin a entendu nos appels. Emotion de le voir revenir en courant vers nous, après plus de 5 jours de vadrouille ! Le gouverneur aussi sera rassuré, Jin ne fera pas comme ce chien égaré au printemps qui tuait des rennes pour se nourrir et se cachait des motoneiges qui le cherchaient. Aucune visite d'ours à bord pendant notre absence, et Vagabond a même retrouvé son assiette, dégel aidant.

Intense stay for Fred, Jean and Lucas: short dive under the ice, even shorter sea bath, seal hunting, visit of a polar bear... The weather became bad again for the trip back. There was just enough snow to drive the snowmobile back to Svea, from where our 3 friends were taking the plane. Without any visibility, looking carefully at the GPS, driving slowly across the glaciers, I was not so proud about pulling the 3 skiers in such conditions. 12 km from Vagabond, Jin suddenly went back. One of our 2 dogs was following us faithfully towards Svea, to join me for the trip back, to help pulling the pulka and to watch my tent during the night. I drove back few kilometres, I called in the storm but no answer. I only had to find my friends again, hoping Jin was not lost. When we arrive in Svea few hours later, after a really tiring trip, France told us on the phone that Jin was not back to the boat. The next morning, I said bye to our 3 friends, I parked the snowmobile, I took the mail, and I started pulling the heavy pulka back to Inglefield's bay, 45 km from Svea. 36 hours after having seen the last prints from Jin, I set up my tent at the same position, hoping to see him coming back. It is only the following day that I found some tracks on the moraine between Edvard and Nordsyssel glaciers, 10 km from Vagabond. I looked around for few hours, before resigning myself to go to Vagabond, because bad weather was coming again. This last gale was short enough, France and me could go back there quickly, set up a camp to search more with Frost, despite the permanent fog. Yesterday at last, down Storbollen, at the end of Evard glacier, Jin heard our calls. Emotion to see him running to us, after more than 5 days of roaming! The governor also will be happy, Jin will not do like this other dog lost in spring, killing reindeers to eat and hiding himself from the snowmobiles looking for him. No polar bear visit on board while we were away, and Vagabond even lost her listing, thanks to thaw.

Posted Jun 2005 08 at 18:18

Mon, 30 May 2005, Retrouvailles

Nous nous sommes ratés au point de rendez-vous samedi, les 3 skieurs sont arrivés à Vagabond alors que nous les attendions encore sur le glacier Edvard ! Puisque nos amis avaient finalement pris les pièces pour réparer la motoneige, Lucas et Jean ont pu l'utiliser pour venir nous chercher. Imaginez notre surprise ! Superbe journée sur la banquise hier, 1 skieur avec les chiens, 3 autres remorqués par la motoneige, nous avons même pu faire un relevé hydrographique.

We missed each other at meeting point on Saturday, the 3 skiers arrived at Vagabond when we were still expecting them on Evard glacier! As they were finally carrying the needed spare parts to repair the snowmobile, Lucas and Jean could use it to come and pick us up. What a surprise for us! Beautiful day on the icepack yesterday, 1 skier with the dog, 3 others pulled with the snowmobile, we could even do a CTD cast.

Posted May 2005 30 at 10:47

Thu, 26 May 2005, Interminable tempête

L'hélico attendu avec les pièces de rechange n'a pas pu venir, la motoneige n'est donc pas encore réparée, et je n'ai pas quitté Vagabond. Il est impossible de plonger sous la coque ou de faire des relevés hydrographiques, mais surtout, nos 3 amis sont toujours coincés de l'autre côté du Spitsberg. Nous préparons ces retrouvailles depuis si longtemps, nous avons hâte que le baromètre remonte pour de bon ! Dire que mai et juin sont habituellement les mois les plus calmes et les plus agréables au Spitsberg... Fred, Jean et Lucas, que nous avons réussi à joindre brièvement ce matin par téléphone, sont actuellement bien à l'abri dans une toute petite cabane, à une dizaine de km de Svea, et à 40 km de Vagabond. La météo sera encore très mauvaise jusqu'à samedi, France et moi espérons les retrouver dimanche, sur le glacier Edvard, nous irons à leur rencontre avec les chiens. Entre 5h et 7h du matin hier, j'ai profité de l'unique et courte accalmie pour me rendre au bord du Storfjord, la banquise disparaît peu à peu, rongée par la tempête. Dans la baie d'Inglefield, la banquise est encore intacte, mais la gîte du bateau augmente (6°) sous l'action du vent, comme si nous naviguions à la voile !

Endless storm. The helicopter could not come with the spare parts, so the snowmobile has not been repaired, and I didn't leave Vagabond. It is not possible to dive under the hull or to do any CTD cast, but above all, our 3 friends are still standing by on the other side of Spitsbergen. We have been preparing our reunion for a long time, and we are looking forward to get a better weather ! June and May are usually the most quiet and calm months up here... We managed to talk briefly to Fred, Jean and Lucas by phone this morning, they are now well sheltered in a very tiny hut, about 10 km from Svea, and about 40 km from Vagabond. The weather is going to be really bad until Saturday, France and me are hoping to meet them on Sunday, on Edvard glacier, we will go to them with the dogs. Between 5 and 7 o'clock yesterday morning, during the only short calm period, I went to Storfjord, where I saw the icepack slowly disappearing, like eaten by the storm. Inglefield Bay's icepack is still solid, but Vagabond is listing more and more (6°) under wind pressure, like when we are sailing under sails!

Posted May 2005 26 at 15:35

Mon, 23 May 2005, Fête du nautisme sous la neige

Notre accès à la mer est prêt ! Nous espérions pouvoir faire aussitôt une première plongée sous la coque, une façon de participer à la fête du nautisme qui se déroulait en France ce week-end, mais le tempête n'en finit pas depuis 3 jours. L'hélico qui doit apporter les pièces de rechange pour la motoneige viendra-t-il aujourd'hui ? Une fois réparée, je dois la conduire et la laisser à Svea, à 40 km à l'ouest de Vagabond, sur la côte ouest. Il est grand temps, car si nous croulons encore sous de nouvelles congères, la neige risque de manquer pour atteindre Svea. Je dois ensuite y retrouver mes amis Fred, Jean et Lucas, et revenir à ski avec eux jusqu'au bateau. Tout cela si la tempête se calme...

Our access to the sea is ready! We were hoping to dive at once under the hull, it would have been a way to participate to the Nautical Festival in France last week-end, but a storm has been blowing for the last 3 days. Will the helicopter come today, supposed to bring the spare parts needed for the snowmobile? Once repaired, I must drive it and let it in Svea, 40 km west of Vagabond, on the West coast. It is really time to do it, because if we have many new snow drifts here, snow may start missing to reach Svea. Then I must meet my friends Fred, Jean and Lucas, and come back with them on skis to the boat. All is depending on the weather...

Posted May 2005 23 at 11:16

Thu, 19 May 2005, 4 degrés de gite

Nouvelle couche de neige fraîche, paysage immaculé, -14°C, pas un souffle, superbe soleil de minuit qui chauffe suffisamment pour maintenir plus de 12°C dans le bateau, grâce aux nombreuses vitres... difficile de se résoudre à dormir tant le spectacle est beau. Le chauffage est éteint depuis 3 jours, et nous oublions même la gîte de 4 degrés, qui ne semble plus augmenter depuis quelques jours. C'est que la banquise travaille autour de nous, comme impatiente de partir à la dérive, et, au fil des marées, si proche de la côte, Vagabond suit les caprices de son étau blanc. Mais patience, près de 2m d'épaisseur de glace nous emprisonne encore, comme nous venons de le constater en cherchant à percer un trou suffisamment grand pour pouvoir plonger sous la coque. Chantier en cours, à suivre...

New fresh snow, immaculate landscape, -14°C, no wind, great midnight sun warming up enough to keep the temperature inside over 12°C, thanks to all the windows... it is hard to go to sleep so wonderful is the scenery. The heater has been off for the last 3 days, and we even forget about Vagabond listing 4 degrees, which seems not to increase anymore. As a matter of fact, the pack ice is slightly moving around us, with the tides, as we are so close to the shore. But no rush, about 2m thick ice is still trapping us, as we just checked when drilling a large hole to dive under the hull. Not finished yet, to be continued...

Posted May 2005 19 at 02:29

Fri, 13 May 2005, Panne motoneige

L'ourse, reconnaissable avec son collier, est revenue mardi, intéressée par les restes de la tente. Peu décidée à s'éloigner, elle a joué un long moment avec un de nos piquets de bambou, avant de s'installer au pied de notre iceberg 'réserve d'eau douce' pour une longue sieste. En fin de journée, elle s'attaquait de nouveau aux lambeaux de toile verte, et c'est en motoneige que j'ai pu la repousser hors de notre petit territoire. Ce matin encore, vers 3h, l'ourse était annoncée par notre chien Frost, nous lui avons alors adressé 2 fusées d'alarmes. Le motoneige est en panne depuis hier (roulement cassé), ce qui m'a d'ailleurs valu une belle balade a ski de 7h, pour faire la moitié des mesures CTD que nous faisions en 3h auparavant. Mais le plaisir est autre, seul avec les chiens sur cette magnifique banquise, surtout que nous avons croisé 2 ours en chemin, pas du tout agressifs.

A polar bear, the female with the collar, was back last Tuesday, interested with what is left from the destroyed tent. Not really willing to go away, she played for a long time with one of our bamboo sticks, before sleeping few hours near our 'fresh water reserve' iceberg. At the end of the day, she was starting again tearing up the green cloth, and I decided to use the snowmobile to push her away from our little territory. This morning again, around 3 o'clock, our dog Frost was barking after the polar bear, and we sent her 2 alarm flares. The snowmobile had a break down yesterday (broken bearing), also I had to do a nice 7 hours ski trip to do only half of the CTD measurements we were usually doing in 3 hours. But it is a great pleasure to be alone with the dogs on the wonderful pack ice, especially that we met 2 polar bears on our way, not aggressive at all.

Posted May 2005 13 at 13:29

Mon, 09 May 2005, Berit et Karl

Hier après-midi, à quelques kilomètres de Vagabond, j'ai pu suivre un renne pendant un bon moment. L'animal n'était pas en forme et j'ai du retenir fermement les chiens ! A peine revenu au bateau, nous avons eu l'heureuse visite surprise de Berit et Karl, avec leurs 2 attelages. Ils ont choisi de passer la soirée avec nous, imaginez l'excitation de Jin et Frost avec soudain 15 chiens de plus comme voisins ! Berit et Karl vivent depuis les années 70 au Spitsberg, et avec leurs 80 chiens, proposent des périples plus ou moins longs aux visiteurs (www.svalbard-adventure.com). Leur saison d'hiver s'achève, ils ont pris une dizaine de jours de vacances... pour partir tous les deux en traîneaux à chiens ! De petites étapes relax de 50 ou 60 km disent-ils, c'est dire la passion qui les anime. Nous étions ravis de les revoir, depuis que Karl nous avait conseillé Inglefieldbukta comme lieu d'hivernage, en septembre dernier, et c'était un plaisir de les accompagner ce matin, à ski avec nos 2 chiens.

Yesterday afternoon, few kilometres away from Vagabond, I could follow a reindeer for some time. It was not in so good shape, and I had to hold the dogs very well! As soon as I was back to the boat, we had the happy unexpected visit from Berit and Karl, with their 2 dog teams. They decided to spend the night with us, could you only imagine how excited were our dogs with suddenly 15 more neighbours! Berit and Karl have been living in Svalbard since the seventies, and with their 80 dogs, they organise short and long trips for visitors (www.svalbard-adventure.com). Their season is finishing, they took 10 days holidays... to go together on a dog sledge trip! Short daily distance they say, 50 to 60 km, this show how much they love it. We were really glad to see them again, since Karl suggested us last September to come to Inglefieldbukta for wintering, and it was great to join them this morning, on skis with our 2 dogs.

Posted May 2005 09 at 20:19

Sat, 07 May 2005, Anniversaire

France a eu autant de SMS que de bougies (merci pour tous vos messages), et presque autant de visiteurs ! Geir et Peter ne pensaient pas trouver ici, sur la côte sauvage et inhabitée du Spitsberg, une table avec pain de cabillaud au basilic, tarte au citron, pain aux châtaignes et bon vin ! Après une semaine de temps gris, le soleil s'est alors dégagé, vers minuit, donnant l'occasion à nos 2 invités de faire les prises de vues et interviews souhaitées, juste avant de nous quitter. Quelques heures plus tard, nous furent réveillés par les chiens qui annonçaient l'arrivée de 3 traîneaux à chiens. Soleil superbe, couche de neige fraîche, les attelages trépignaient, leur pause fût courte, spectacle magnifique. En nous rendant peu après sur la banquise du Storfjord (France et moi poursuivons les relevés hydrographiques CTD jusqu'à la débâcle), nous furent ravis de voir autant de phoques. Et inévitablement, beaucoup de traces d'ours récentes, empreintes plus ou moins larges, parfois accompagnées de celles d'un ourson, allant d'un trou de respiration à l'autre.

France had as many SMS as candles (thanks a lot for all your messages), and almost as many visitors! Geir and Peter didn't think about finding here, on this wild and inhabited coast of Spitsbergen, a dinner with basil and cod bread, lemon pie, chestnut bread and good wine ! After one week of bad weather, sun appeared again, around midnight, allowing our two guests to film and interview us as planned, just before going back to Longyearbyen. Few hours later, we woke up when the dogs barked after 3 dog sledges coming to Vagabond. Great sunshine, fresh snow, dogs were very excited and they didn't stop long; it was really nice to see them running. Then we went on the icepack in Storfjord (France and me are doing CTD casts until the ice breaking up), we were happy to see so many seals. And of course, many new polar bears tracks, more or less large prints, sometime with some cub's one, going from one breathing hole to the other.

Posted May 2005 07 at 15:18

Sun, 01 May 2005, Dernière équipe scientifique

Nos chers océanographes sont partis ce matin, après une longue manip de 24h : un camp a été installé sur la banquise, à 10 km de Vagabond, proche du grand chenal d'eau libre qui marque la forte activité du Storfjord. Un courantomètre mesurait alors les moindres déplacements de l'eau, très variables entre la surface et le fond (-105m), et la bathysonde était utilisée pour faire un relevé hydrographique toutes les 30 minutes. Au total, 12500 tours de moulinet pour 52 relevés ! Changement de quart toutes les 6 heures, veille aux ours indispensable avec l'aide d'un chien. D'ailleurs, 3 ours furent observés, tous à distance suffisante. France et moi ne gardons désormais que le matériel scientifique minimum, pour poursuivre seuls les relevés, comme pendant la nuit polaire. Profitant des bras disponibles hier, l'annexe fût sortie de la banquise qui l'emprisonnait depuis février : une demi journée de travail !

Our dear oceanographers left this morning, after a 24 hours experiment: a base camp was set up on pack ice, 10 km from Vagabond, close to the flow lead which is showing the great activity of the Storfjord. A current meter was then measuring every displacements of the water, very different from the surface to the bottom (-105m), and the CTD was used for hydrographical casts every 30 minutes. 12500 turns with the hand winch for 52 casts total! There was a crew shift every 6 hours, and we had to watch out for polar bears. 3 were seen, far enough. France and me are now keeping the only minimum scientific equipment to carry on the measurements, like during the polar night. With the help of the crew yesterday, the dinghy was taken out from the pack ice, where she was trapped since February: half a day of work!

Posted May 2005 01 at 19:51

Wed, 27 Apr 2005, Brines par hélico

Conditions météo parfaites aujourd'hui pour tenter d'atteindre le centre du fjord en hélico, ce qui n'est toujours pas possible en motoneige à cause des chaos de glace et des fréquents chenaux d'eau libre. Jean-Claude, Hervé, France et moi avons ainsi embarqué tout le matériel dans l'Ecureuil d'Air Lift pour en savoir plus sur les brines du Storfjord. Journée fantastique, banquise magnifique, mais très fracturée, nombreuses polynies et beaucoup d'eau libre. La glace travaille constamment dans cette région, et il ne fût pas aisé pour les 2 pilotes de trouver une glace suffisamment épaisse pour pouvoir se poser en toute sécurité à chacune des 5 stations effectuées. Nous avons même commencé par atterrir sur un iceberg, pour mieux observer la délicate situation ! Résultats excellents, et retour inoubliable vers Vagabond.

Perfect weather today to try to reach the centre of the fjord by helicopter, what is still not possible by snowmobile because of hummocks and leads. So Jean-Claude, Hervé, France and me went with all the equipment with Air Lift's Ecureuil to know more about brines in the Storfjord. Fantastic day, very nice ice pack, but very broken, many polynias and a lot of open water. Ice in this area is working a lot, and it was not easy for the 2 pilots to find thick enough ice to land safely at each of the 5 stations we did. We even first landed on an iceberg, to better look at the delicate situation! Excellent results, and unforgettable trip back to Vagabond.

Posted Apr 2005 27 at 22:07

Sun, 24 Apr 2005, Week-end en ville

Me voilà à Longyearbyen depuis vendredi. 3h de motoneige avec l'équipe précédente pour un bref retour à la civilisation (quittée le 3 octobre dernier...), rendez-vous chez le dentiste demain. J'ai hâte de retrouver France, Yin, Frost et Vagabond, demain soir, avec l'équipe scientifique suivante. C'est ici la pleine saison touristique, et les motoneiges se comptent par centaines ! J'ai préféré m'éloigner un peu de cette folle activité et rendre visite au chenil pour saluer les frères et cousins de nos 2 chiens, certains en partance pour un périple de 5 jours.

I'm in Longyearbyen since Friday. 3 hours by snowmobile with the last team, I'm now briefly back to civilization (left on 3rd October last year...), appointment with the dentist tomorrow. I'm looking forward to meet again with France, Yin, Frost, and Vagabond, tomorrow evening, with the next scientific team. Here is the busy tourist season, hundreds of snowmobiles everywhere! I wanted to escape a bit from so much activity and I went to the dog yard, to greet brothers and cousins of our 2 dogs, some were about to go for a 5 days trip.

Posted Apr 2005 24 at 13:58

Thu, 21 Apr 2005, Soleil de minuit

A partir de ce soir, le soleil ne se couche plus, et ce jusqu'au 21 août. Le jour permanent perturbe un peu le rythme de vie, mais désormais, nous ne risquons plus d'être surpris par la nuit (!), et il est plus facile de veiller sur les alentours. Ainsi nous avons pu voir arriver un ours hier soir, avec un collier, peut-être le même que dimanche dernier. Nous l'avons fait fuir lorsqu'il fût jugé trop proche de nous. Peu après, un ours plus gros a surgit à son tour ; le pistolet d'alarme a suffit pour le dissuader lui aussi. Ce deuxième ours suivait le premier, d'un pas déterminé, spectacle étonnant apprécié par chacun de nous jusqu'au milieu de la " nuit ". Ce matin, alors que l'équipe dormait encore, un ours qui venait droit vers Vagabond a pourtant changé de direction en me voyant sortir sans bruit, sans que les chiens aboient...

From tonight, there will be no more sunset, until August 21st. The permanent day light is a bit disturbing, but now, we cannot be caught by the night (!), and it is easier to check the surroundings. Also we could see last night a polar bear coming to us, with a collar, maybe the same than last Sunday. We scared him away when we thought he was getting too close from us. Little later, a bigger polar bear came, the signal pistol was also enough to make him leave the area. This second polar bear was following the first one, walking with determination, amazing sight appreciated by all of us till the middle of the "night". This morning, while the crew was still sleeping, a polar bear walking towards Vagabond suddenly change his direction when he saw me going out, although I didn't make any noise, and the dogs didn't bark...

Posted Apr 2005 21 at 18:47

Tue, 19 Apr 2005, Tente

Juste avant l'arrivée de la nouvelle équipe, dimanche après-midi, nous avons pu longuement observer un ours à côté de Vagabond : il a commencé par détruire la tente, laissée par les derniers scientifiques pour entreposer du matériel, puis s'est soudain dirigé vers nous. 2 pétards et 2 fusées furent nécessaires pour le dissuader, sans pour autant le faire fuir. L'ours portait un collier et doit être suivi par satellite par des biologistes ; il est finalement parti, beaucoup plus sereinement que celui de vendredi. Nos amis hollandais Marina et Mark, qui vivent à Longyearbyen depuis une dizaine d'années, et qui ont hiverné à bord de leur voilier Jonathan au nord-ouest du Spitsberg il y a 2 ans, sont restés avec nous jusqu'à ce matin. Nous sommes désormais 5 pour le restant de la semaine, avec Florent, glaciologue, son guide Stefano, et Anne, artiste, venue s'inspirer du retour de la lumière au Spitsberg depuis la fin de la nuit polaire. Les températures remontent doucement, le soleil chauffe et la neige devient lourde.

Just before the arrival of the new team, Sunday afternoon, we could watch for a long time a polar bear close to Vagabond: he first destroyed the tent, where is stored some scientific equipment, then he suddenly came towards us. 2 bangers and 2 flares were needed to stop him, but not enough to scare him away. The polar bear was wearing a collar and is probably followed by satellite by some biologists; he finally left, much more serenely than the one last Friday. Our Dutch friends Marina and Mark, who have been living in Longyearbyen for the last ten years, and who wintered on board their sailing boat Jonathan 2 years ago in the north-west part of Spitsbergen, stayed with us until this morning. We are now 5 for the rest of the week, with Florent, ice expert, his guide Stefano, and Anne, artist, who came to Spitsbergen to take her inspiration from the return of the light since the end of the polar night. Temperatures are increasing slowly, sun is warm, and snow is becoming wet.

Posted Apr 2005 19 at 20:26

Sun, 17 Apr 2005, Visites

Temps superbe depuis 4 jours, jour permanent, températures agréables et bonne neige légère, nous arpentons les environs, à ski ou en motoneige, avec ou sans les chiens, avec ou sans les instruments scientifiques, vers les sommets et les glaciers, ou vers notre banquise préférée du Storfjord ; nous savourons le printemps. Nous ne sommes pas les seuls d'ailleurs, comme en témoignent nos chiens, qui passent des heures allongés au soleil, ou ces fréquentes traces de renard, animal si discret, ou bien ces rennes qui traversent régulièrement la moraine voisine, ou encore ces 9 skieurs qui passèrent par là hier matin (groupe Grand Nord Grand Large)... sans oublier cet ours, le plus curieux de tous jusqu'à présent, qui s'est approché de Vagabond sans affoler les chiens, qui n'ont pas aboyé, et qui a fini par nous réveiller (8h20 vendredi, heure très raisonnable), en grimpant sur l'avant du bateau ! Le klaxon ne l'a pas perturbé, mais en frappant sur le double vitrage, alors qu'il avait la tête contre la vitre, je l'ai fait sursauter et il est rapidement descendu pour se diriger vers l'arrière. Très curieux mais pas agressif du tout, il a pu s'approcher à nouveau des chiens à moins de deux mètres, sans les inquiéter. France a tout de même lancé un gros pétard pour le faire fuir. Il a déguerpit aussitôt, superbement agile dans la neige profonde, silhouette en contre-jour sur la moraine. Dans quelques instants, la nouvelle équipe qui arrive pourra admirer les belles empreintes qu'il nous a laissé le long de la coque.

Very nice weather for the last 4 days, permanent daylight, pleasant temperatures and great snow, we are going around on skis or with the snowmobile, sometimes with the dogs, sometimes with the scientific equipment, climbing the glaciers and the summits, or going on our preferred icepack in the Storfjord; we are enjoying spring. And not only us, as shown by our dogs, lying in the sun for hours, or by the many foxes prints, such a shy animal, also by the reindeers, crossing now and then the nearby moraine, or by the 9 skiers who visited us yesterday morning... not forgetting this polar bear, the most curious, who went close to Vagabond without scaring the dogs (they didn't bark!), and who woke us up climbing on the front of the boat (8:20 Friday, reasonable time)! The horn didn't disturb him, but when I hit the double window, while he was just behind, he got scared and went down, then towards the back of the boat. Very curious but not aggressive, he came at less than 2 meters from the dogs without worrying them. Anyway France sent him a big banger to scare him, he ran away at once, superbly agile in the deep snow, outline against the sunlight on the moraine. In a few moments, the new team arriving will discover the nice prints he left us along the hull.

Posted Apr 2005 17 at 15:43

Wed, 13 Apr 2005, Beaucoup de neige

Après 3 jours de mauvais temps, températures proches de zéro et grosses chutes de neige, il était de nouveau possible de sortir aujourd'hui pour les relevés hydrographiques habituels. Par contre, l'épaisseur de neige fraîche est telle que la motoneige peine déjà avec une personne dessus, et il faut aussi remorquer le traîneau avec l'équipement nécessaire aux mesures. Je suis donc parti seul avec tout le matériel, sans oublier une paire de raquettes pour pouvoir revenir au bateau en cas de panne de la motoneige ! J'ai tout de même réussi à planter l'engin 3 fois, suées garanties pour repartir. Les résultats sont à la hauteur puisqu'on observe des " brines " à partir de 15 m de profondeur, et jusqu'au fond (90 m environ, aux 2 sites visités) ! Pour en savoir plus sur ce qui se passe sous la banquise au cœur du Storfjord, inaccessible en motoneige à cause des chaos de glace, un vol en hélico est prévu dans 15 jours, lorsque les océanographes responsables du programme seront là. Pour le moment, il neige à nouveau !

After 3 days of bad weather, temperatures close to zero, and a lot of snow, it was today possible to go for or usual CTD casts. But there is so much snow that our snowmobile can only take one person, and it is also necessary to pull a sledge with the equipment for the experiments. Also I went alone with everything needed, without forgetting snowshoes in case the snowmobile had a breakdown! I still managed to get stuck 3 times, a lot of work to get out and keep going. Results are worth these efforts as we can see brines from 15 m deep till the bottom (about 90 m at each of the 2 visited locations)! To know more about what is going on under sea ice in the middle of the Storfjord, unreachable with snowmobiles because of too many hummocks, a helicopter flight is planned in 2 weeks time, when the oceanographers in charge of the program will be back. For now, it's snowing again!

Posted Apr 2005 13 at 18:47

Fri, 08 Apr 2005, Science...

Retour du beau temps hier, ainsi nous avons pu replonger la bathysonde aux sites convenus (à 12 et 7 km du bateau), à la pêche aux "brines" (nombreux!), et parcourir la banquise avec le glaciomètre. Ce dernier nous a également permis de mesurer l'épaisseur de la glace (environ 70 cm) sur l'ensemble du site ayant accueilli les sismomètres la semaine dernière. Aujourd'hui, analyse complète de la couche de neige, au site habituel à 1 km de Vagabond, non loin du superbe front du glacier. Pendant ce temps, France a achevé d'installer nos panneaux solaires qui, lorsque le soleil se montre, donnent maintenant plus d'énergie que l'éolienne, même avec un vent violent ! Jolie balade avec les chiens ensuite, avant de s'attaquer à quelques travaux forcés pour récupérer sous la neige, niche, raquettes, skis, bâtons, pris dans la glace depuis déjà quelques temps. Bientôt viendra le tour de l'annexe...

Nice weather since yesterday, also we were able to use the CTD again at agreed locations (at 12 and 7 km from the boat), looking for brines (a lot!), and to travel across the icepack with the icemeter. This instrument also allowed us to check the ice thickness (around 70cm) all over the site that welcomed the seismometers last week. Today, a complete snow layer analysis at usual location, 1km from Vagabond, close to the great glacier front. In the same time, France finished setting up our solar panels, which, when it is sunny, are giving more energy than the wind generator, even when strong wind! Nice trip with the dogs then, before hard work to get out from under the snow, dog house, snow shoes, skis, sticks, frozen in ice for some time. Soon we will have to think about our dinghy...

Posted Apr 2005 08 at 21:12

Tue, 05 Apr 2005, 2 petites semaines

Nous voilà seuls, France et moi, depuis hier matin, jusqu'au 17 avril. Le réseau sismique a quitté la banquise sans autre mésaventure, et selon Jean-Philippe, la banquise se déforme bien, elle craque, elle résonne, elle a donné une belle série de données, des signaux sismiques inattendus, et c'est ce qui est passionnant. Vent fort et basse température (35 noeuds et -28°C, température équivalente -64°C !), pas de sortie aujourd'hui, sauf pour nourrir et faire courir un peu les chiens. Vie tranquille à bord, bien au chaud, avec vue imprenable sur la tourmente. Cette nuit, le soleil est à moins de 6° sous l'horizon, définition du crépuscule ; finis les aurores boréales, les clairs de lune...

Here we are, alone, France and me, since yesterday morning, until April 17th. The seismic network left the icepack without any other misadventure, and according to Jean-Philippe, the icepack is well deforming, she is cracking, she is resounding, she gave a nice set of data, some seismic signals unexpected, and this is thrilling. Strong wind, low temperature (35 knots and -28°C, which is -64°C with the chilling factor!), no trip out today, unless to feed the dogs and make them run a little bit. Peaceful life on board, being warm inside, with a great view on the storm. Tonight, the sun will not go below 6° under the horizon, which is the definition of twilight; no more northern lights, no more moon shines...

Posted Apr 2005 05 at 19:11

Sat, 02 Apr 2005, Ours sismologues

Jeudi soir, alors que la tempête se calmait, nous avons aperçu un ours sur le site d'étude de la déformation de la banquise... Une antenne GPS arrachée de son support, un batterie retournée. Aujourd'hui, les 2 scientifiques ont observés un ours intéressé par la même station sismique, la plus au nord, alors qu'il y en a 7 au total ! Ce deuxième ours, plus gros d'après les empreintes, a déplacé la station et la batterie, il a sectionné le câble de l'antenne GPS, il a même réussi à sortir 2 sismomètres de la glace. Les dégâts sont malgré tout minimes, et les capteurs ont enregistré les pas des ours sur la banquise, probablement inédit. Demain, le réseau sera démonté, l'expérimentation s'achève.

Thursday evening, after the storm, we saw a polar bear on the icepack deformations study area... A GPS antenna broken, and a battery up side down. Today, the 2 scientists saw another polar bear interested by the same seismic recorder, the northern one, when there are 7 of them! This second polar bear, bigger according to the tracks, displaced the recorder and the battery, he cut the GPS antenna cable, and he even dug out 2 seismometers from the icepack. After all, damages are not too serious, and sensors recorded the steps of the polar bears on the icepack, probably original. Tomorrow, the seismic network will be packed, the experiment is finishing.

Posted Apr 2005 02 at 20:10

Wed, 30 Mar 2005, 12 !

La banquise présente de jolies fractures, mais résiste et offre déjà d'intéressants résultats. 2 des 4 scientifiques sont partis, ainsi que le logisticien de l'IPEV et le guide, tandis qu'un caméraman nous a rejoint pour quelques jours. Samuel était à bord de Vagabond au Groenland, en 2001, et en Russie, dans le Passage du Nord-Est, en 2002. Nous sommes ravis de le retrouver ! Quand à nos 4 amis alpinistes, Marc, Jacques, Patrick et Philippe, partis de Longyearbyen à ski, ils nous ont fait l'honneur de monter leur camp à côté de Vagabond hier soir. Après nous avoir retrouvé au Kamtchatka il y a 2 ans, où les instructeurs secouristes de Chamonix avaient rencontré leurs homologues russes, nous avons déjà imaginé notre prochain rendez-vous... Ainsi nous étions 12 à bord pour une soirée bien animée ! L'étude de la déformation de la banquise se poursuit pendant les 4 jours à venir (nous sommes maintenant 5 à bord) ; France et moi partageons notre temps afin d'assurer le bon fonctionnement du bateau, la sécurité sur la banquise pendant les opérations scientifiques (veille aux ours), le tournage de Samuel, les prélèvements de neige, les mesures avec la nouvelle bathysonde... Les journées nous semblent de plus en plus courtes, malgré le jour qui sera bientôt permanent !

The icepack is showing some nice cracks, but is resisting and already offering interesting results. 2 of the 4 scientists left, as well as the IPEV's representative and the guide, while a cameraman joined us for few days. Samuel was on board Vagabond in Greenland in 2001, and in Russia, in the North-Est Passage, in 2002. We are really glad to welcome him again! About our 4 friends mountaineers, Marc, Jacques, Patrick, and Philippe, travelling from Longyearbyen on skis, they made us very happy when they set up their camp next to Vagabond last night. After meeting us in Kamchatka 2 years ago, where the mountain rescue instructors from Chamonix met their Russian equivalents, we already thought about our next appointment... Also we were 12 people on board for a lively evening! The study of the icepack deformations is going on for the next 4 days (we are now 5 on board); France and I are busy with running the boat, insuring safety on ice during scientific work (polar bears watch), filming with Samuel, snow sampling, measurements with the new CTD... Days seem shorter and shorter, although daylight will be soon permanent!

Posted Mar 2005 30 at 20:29

Sun, 27 Mar 2005, Banquise

La nouvelle équipe est arrivée vendredi 25 mars, 6 personnes dont Franck Delbart de l'IPEV (Institut Polaire Français) et Simen, le guide, chargé de la veille aux ours et des motoneiges. Ils furent précédés pas des visiteurs surprises, les premiers du genre, sans doute en raison du beau temps et des vacances de Pâques ! D'abord Kjell Tore, de l'Institut Polaire norvégien, et son amie, puis un journaliste de Svalbard Posten. Dès le premier jour, le réseau a été défini sur la banquise, à 6 km de Vagabond, sur une glace de mer vieille de 6 semaines environ, là où était la grande polynie de janvier dernier. La banquise travaille donc beaucoup dans cette zone, et c'est bien ce qui intéresse les 4 glaciologues - géophysiciens, qui achèvent aujourd'hui de poser les 27 sismomètres et 7 GPS (sans oublier tous les câbles et batteries) pour étudier les déformations de la banquise. Pendant 5 ou 6 jours, les capteurs vont mesurer les moindres mouvements de la glace, sur une surface d'un kilomètre carré, dans le but d'améliorer la modélisation de la banquise, et de mieux comprendre son rôle climatique. Espérons que la banquise résiste au mauvais temps qui menace et n'emporte pas tout ce précieux matériel, à moins que ce ne soit un ours trop curieux...

The new team arrived Friday, March 25th: 6 people including Franck Delbart from IPEV (French Polar Institute), and Simen, their guide, in charge of polar bear watch and snowmobiles. Before them, we had unexpected visitors for the first time, probably because of the very nice weather and the Easter holidays! First Kjell Tore, from the Norwegian Polar Institute, and his girlfriend, then a journalist from Svalbard Posten. Already the first day, the network was set up on the ice pack, 6 km away from Vagabond, on about 6 weeks old sea ice, where was the large polynia last January. Also the icepack is moving a lot in this area, and this is what the ice experts and geophysicists are interested in. They are finishing today to set up the 27 seismometers and the 7 GPS stations (also many cables and batteries) to study the sea ice deformation. During 5 or 6 days, the sensors will record every little movements of the sea ice over a one square kilometre surface, in order to better constrain sea ice modelling, as well as the role of sea ice on the global climate. Let's hope that the icepack will resist to the bad weather coming, and will not take away all this expensive equipment, unless a polar bear too curious would come first...

Posted Mar 2005 27 at 11:08

Wed, 23 Mar 2005, Brines

L'équipe "Brines" (saumures) du laboratoire d'océanographie de Jussieu (Paris) nous a quitté ce matin, sous la neige. Au vu des derniers résultats, Jean-Claude estime que l'objectif fixé au départ est en vue, et que nous l'atteindrons si la météo reste favorable. Nous voilà seuls à bord, France et moi, pour 2 jours, le temps de préparer l'arrivée de l'équipe "banquise". A suivre !

The "Brines" team from the Jussieu Oceanography Laboratory (Paris) left Vagabond this morning, it was snowing. Looking at the last results, Jean-Claude think that the planned objective is about to be reached, and that we will reach it if the weather remain good. We are now 2 on board, France and myself, for 2 days, time to prepare the arrival of the "Banquise" (icepack) team. To be continued!

Posted Mar 2005 23 at 19:31

Tue, 22 Mar 2005, Souffle

Hier, en travaillant sur la banquise, un grognement étrange nous a surpris soudainement. Nous avons d'abord cru à un ours, mais ce n'était qu'un phoque qui grattait la glace pour agrandir son trou de respiration, non loin de nous.

Yesterday, while working on the icepack, a strange grumble surprised us suddenly. We first thought it was a polar bear, but it was only a seal scratching the ice to enlarge its breathing hole, not far from us.

Posted Mar 2005 22 at 19:43

Mon, 21 Mar 2005, Vagabond sur France Inter

Isabelle Autissier parle de Vagabond dans la chronique Grand Large du 20 mars.

Posted Mar 2005 21 at 19:14

Sat, 19 Mar 2005, Kvalvagen

Pour tenter d'atteindre les plus grands fonds du Storfjord, non loin de la grande baie de Kvalvagen, notre petit convoi de 4 motoneiges a du passer par les glaciers (5 h pour parcourir les 140 km aller-retour d'un superbe trajet), la banquise n'étant pas praticable. Les chaos de glace ont d'ailleurs bloqué l'équipe à quelques kilomètres du site convoité, nous avons tout de même pu faire quelques observations proche du littoral. Beaucoup de phoques sur la banquise, chacun entretenant un trou de respiration. Nous avons même profité d'un de ces trous pour y plonger la bathysonde ! Lorsque 2 ours se sont mis à courir vers nous, un peu trop curieux, nous avons du quitter les lieux au plus vite...

To try and reach deeper waters in the Storfjord, not far from Kvalvagen Bay, our small convoy with 4 snowmobiles had to go on glaciers (5 hours, 140 km return trip, wonderful), as the icepack is not practicable. Hummocks also stopped us few kilometres away from the expected location, but we could still do some observations nearby the coast. Many seals on the icepack, each of them taking care of a breathing hole. We even used one of these holes to cast the CTD! When 2 polar bears started running to us, a bit too curious, we had to leave the place quickly...

Posted Mar 2005 19 at 19:44

Thu, 17 Mar 2005, 50 ans

Bonne petite fête à bord hier soir pour les 50 ans d'Hervé ! Et bonne journée de travail sur la banquise du Storfjord aujourd'hui.

Great party on board yesterday for Hervé's 50th birthday ! And good working day on the ice of the Storfjord today.

Posted Mar 2005 17 at 19:39

Wed, 16 Mar 2005, Frost

Jean-Claude, Hervé et Jens, l'équipe 'brines' et leur guide, sont arrivés hier pour une semaine d'études plus poussées du Storfjord. Aujourd'hui, nous avons pu analyser l'état de la banquise depuis un sommet magnifique (500 m), après avoir remonté le très large glacier Bérésnikof en motoneige. La progression s'annonce difficile, la glace est très chaotique et peu de zones sont accessibles en motoneige, avec tout le matériel scientifique. Les mesures ont toutefois commencé, il faut profiter de l'excellente météo : -28°C, peu de vent, baromètre à 1028 mb, ciel bleu. De plus, il fait jour dès 4h du matin, et jusqu'à 20h maintenant, quel changement ! L'émotion du jour fût sans aucun doute la longue syncope de notre chien Frost. En le séparant de son frère avec qui il se battait, nous l'avons trouvé inanimé, ne respirant plus. Pendant de longues minutes, la banquise est devenue une salle de réanimation. Grand soulagement pour tous, notre fidèle compagnon est revenu de loin !

Jean-Claude, Hervé and Jens, the team 'brines' and their guide, arrived yesterday for one week more studies about the Storfjord. Today, we could analyse the icepack situation from a magnificent summit (500 m), after coming up the very large glacier Beresnikov with snowmobiles. The progression is going to be difficult, the ice is very chaotic and very few areas are accessible with snowmobiles, with all the scientific equipment. Nevertheless, experiments started, we must take advantage of the excellent weather: -28°C, light wind, high pressure (1028 mb), blue sky. Also now we have daylight from 4 am to 8 pm, what a change! Emotion of the day was no doubt when our dog Frost collapsed for a long time. While separating him from his brother he was fighting with, we found him unanimated, non breathing. During long minutes, the icepack became an intensive care unit. Good relief for all of us when he got over, our best friend almost died!

Posted Mar 2005 16 at 19:58

Sun, 13 Mar 2005, Piste

Malgré le froid persistant, nous apprécions toujours autant les excursions à ski, avec les chiens. Surtout depuis que la motoneige est en panne, à 12 km de Vagabond, ce qui nous a d'ailleurs valu plus de 4h de ski pour revenir au bateau, à la lueur du crépuscule et des aurores... Hier après-midi, seul avec les chiens, je décide de suivre la piste récente d'un jeune ours. Quelques hésitations, et bientôt Jin et Frost suivent scrupuleusement les traces qui serpentent vers le fond d'Inglefieldbukta. A moins d'1 km de Vagabond, au beau milieu de la banquise, l'ours est là, allongé, et se laisse observer pendant 10 minutes avant de lever la tête. Peu après il se redresse, intrigué, puis s'allonge à nouveau. Retour au bateau sans plus le déranger, l'ours intéresse moins les chiens que les rennes heureusement. France part à son tour rendre visite à notre voisin, mais cette fois, les aboiements des chiens lui font peur, et l'ours s'enfuit. Malgré notre déception de l'avoir ainsi inquiété, l'animal s'avère plus craintif que les précédents, il ne devrait pas s'approcher plus de Vagabond. Nous le regardons traverser la baie, seul être vivant sur la grande étendue blanche. Aujourd'hui, impossible de retrouver ses traces, le vent violent les a déjà effacées.

Despite the persisting cold, we still enjoy going out on skis, with the dogs. Especially since our snowmobile have broken down, about 12 km from Vagabond, which ended in a more than 4 hours ski trip back to the boat, under twilight and northern lights... Yesterday, alone wit the dogs, I decided to follow a recent track of a young polar bear. After some hesitations, Jin and Frost started following carefully the trail meandering towards the bottom of Inglefieldbukta. Less than 1 km from Vagabond, in the middle of the icepack, the polar bear was there, laying down, and let us watch him for about 10 minutes before looking at us. Then he stood up, wondering about us, but laid down again. Back to the boat without disturbing him anymore, hopefully polar bears are not as interesting for dogs as reindeers. Then France went to see our neighbour, but the dogs barked and scared him away. We were disappointed, but the animal seemed more timid than the previous visitors we had, and at least, he should not get closer to Vagabond. We watched him crossing the bay, on the wide white area. Today, impossible to find his track again, the strong wind already wiped them away.

Posted Mar 2005 13 at 14:57

Thu, 10 Mar 2005, -94m

" Chouette ", voilà ce que France me répondit en apprenant qu'il faisait -33°C mardi matin. Le jour le plus froid de l'hiver était aussi celui de la femme (8 mars) ! Depuis 3 jours, malgré ces basses températures, le grand beau temps nous accapare dehors pour manips scientifiques et explorations des environs : faire l'ascension d'un petit iceberg pour admirer la banquise torturée par les dernières tempêtes, suivre des rennes à ski avec les chiens excités, constater la destruction par un jeune ours des piquets délimitant un site d'étude de la neige, échantillonner les dernières chutes de neige en luttant contre l'onglée, gravir rapidement un sommet voisin (600m) en motoneige pour repérer les zones de banquise praticable, faire de la glaciométrie en tirant l'appareil avec les chiens... Hier, grande satisfaction, nous avons pu atteindre 94m de profondeur avec la bathysonde, et observer ces fameuses saumures, 5 jours avant l'arrivée de Jean-Claude Gascard. C'est bien grâce à lui, et pour étudier ces eaux très froides et très salées, que nous vivons cette fantastique aventure hivernale.

" Great ", here is what France told me Tuesday morning, when I said it was -33°C. The coldest day of the winter was also the Women's Day (March 8th)! For the last 3 days, despite these low temperatures, the very nice weather is keeping us outside for scientific experiments and to scout the surroundings: climbing a little iceberg to get a better view on the tortured ice pack after the last storms, following reindeers on skis with the dogs excited, discovering our sticks - snow area limits for studies - destroyed by a young polar bear, sampling the last snow falls with hands very cold, climbing quickly a nearby summit (600m) with the snowmobile to locate practicable zones on the icepack, doing some ice thickness measurements pulling the instrument with the dogs... Yesterday, we were really happy to reach 94m depth with the CTD, and to observe some of these famous brines, 5 days before the arrival of Jean-Claude Gascard. It is thanks to him, and to study these very cold and very salty waters, that we are having this fantastic winter adventure.

Posted Mar 2005 10 at 09:30

Sun, 06 Mar 2005, Parhélie

Plus de huit heures furent nécessaires vendredi pour mener à bien un relevé hydrographique avec la bathysonde, une analyse de la couche de neige, et un long profil d'épaisseur de la banquise. A deux, par -20 degrés, tout se complique et prend plus de temps. Profond sommeil garanti ensuite, même un ours pourrait entrer dans le bateau sans nous réveiller ! Hier, première petite rando sur le glacier enneigé, surplombé pendant plusieurs heures par une jolie parhélie. Il a fallu aussi commencer à retirer quelques mètres cubes de neige d'une grosse congère un peu trop envahissante à l'arrière de Vagabond. Vent et neige aujourd'hui, occupations intérieures. Inutile de s'isoler dans l'Arctique pour s'affranchir des soucis informatiques, le résultat du jour est que le disque dur de mon ordinateur portable est HS ! Un autre PC à bord me permet toutefois d'envoyer ces quelques nouvelles.

More than 8 hours were used last Friday to do a CTD profile, a snow bank analysis, and a long ice thickness profile. We are only 2 and temperature is about -20 degrees, also everything is more complicated and takes more time. Deep sleep guarantee then, even a polar bear could have come in the boat without waking us up! Yesterday, first trip on the glacier covered with snow, a nice perihelia remained in the sky for few hours. We had then to start removing few cube meters of snow from the large snow drift becoming too big at the back of Vagabond. Wind and snow today, inside occupations. No need to go to the Arctic to get rid of computer problems, my laptop hard disk just crashed today! At least another PC on board is allowing me to send these news.

Posted Mar 2005 06 at 18:28

Wed, 02 Mar 2005, Neige

Après une semaine de beau temps, froid et sec, la neige et le vent du nord nous retiennent aujourd'hui à l'intérieur de Vagabond, repos imposé, bienvenu en quelque sorte. Le glaciologue et son guide Stefano nous ont quitté hier, la prochaine équipe sera là dans 2 semaines. En attendant, nous avons de quoi occuper largement nos journées avec les observations et prélèvements de neige suggérés ! Sans oublier la bathysonde, le courantomètre, le glaciomètre, les relevés météo... La nivologie et l'océanographie arctiques n'auront bientôt plus de secrets pour nous !

After one week of good weather, cold and dry, snow and northerly wind are keeping us inside Vagabond today. We are happy to relax a bit in fact. The ice expert and his guide Stefano left us yesterday, the next team will come after 2 weeks. Until then, we have more than enough things to do to keep busy all day, with the suggested observations and sampling of snow! And still the CTD, the current meter, the ice meter, the weather reports... Arctic snowpack sampling and oceanography soon will not have any more secret for us!

Posted Mar 2005 02 at 18:55

Sat, 26 Feb 2005, La totale

Journée fantastique hier, pour accueillir Florent Dominé, du labo de glaciologie de Grenoble : météo superbe (1032mb), banquise au soleil, un ours rencontré au bord de la polynie, et de superbes aurores boréales le soir ! Aujourd'hui, France et moi avons appris les rudiments de l'analyse du manteau neigeux, l'objectif étant d'étudier l'origine du sel contenu dans la neige.

Great day yesterday, to welcome Florent Dominé, from Grenoble Ice Laboratory: perfect weather (1032mb), sun on ice pack, polar bear met close to the polynia, and wonderful northern lights in the evening! Today, France and I were learning the basics about snow mantle analyses, in order to study the origin of salt in the snow.

Posted Feb 2005 26 at 19:11

Thu, 24 Feb 2005, Vagabond au soleil !

Le vent violent aujourd'hui (temperature equivalente atteignant -45) ne nous a pas dissuade d'enfourcher la motoneige pour aller voir le soleil se lever sur le Storfjord. Peu apres notre retour, heureuse surprise, le soleil est entre dans le carre de Vagabond ! En raison du relief de la moraine, nous avons meme eu 2 fois du soleil a bord, de 11h11 a 11h46 et de 11h57 a 12h04. Nous redecouvrons notre cadre de vie !

The strong wind (wind chill down to -45) today did not stop us getting on our snowmobile to go and watch the sun rise on the Storfjord. We were just back to the boat when the sun entered inside Vagabond! Because of the relief of the moraine, we even got sun on board twice, from 11:11 to 11:46 and from 11:57 to 12:04. We are discovering again our environment!

Posted Feb 2005 24 at 19:09

Wed, 23 Feb 2005, Contrastes

Le fort vent d'hier matin (rafales a 60 noeuds) a ouvert une grande polynie devant la baie Inglefield, mais trop de glaces derivantes pour y naviguer avec l'annexe. Le Storfjord reste inaccessible... mais quel spectacle ! Le barometre n'a jamais ete aussi haut depuis octobre dernier (1025 mb), la temperature est redevenue normale pour la saison (-26), traces fraiches de renard et d'ours sur la banquise, et 3 rennes qui, comme nous, profitent des premiers rayons du soleil. Le haut du mat de Vagabond a ete au soleil pendant quelques minutes aujourd'hui !

The strong wind yesterday morning (up to 60 knots) opened a large polynia in front of Inglefield Bay, but too many drifting ice to use the dinghy. Storfjord is still inaccessible... but what a show! The barometer has not been so high since last October (1025 mb), temperature is back to normal for the season (-26), new tracks of fox and polar bear on pack ice, and 3 reindeers enjoying the first sunbeams, as we do. The top of Vagabond's mast was in the sun for few minutes today!

Posted Feb 2005 23 at 19:13

Tue, 22 Feb 2005, Soleil

Ca y est, vers midi aujourd'hui, malgre un ciel legerement voile, juste au dessus de la moraine qui borde le sud de la baie Inglefield, France et moi avons revu le soleil, apres 4 mois d'absence. Couleurs magnifiques ensuite, le soleil n'en finissait pas de se coucher. C'est maintenant la pleine lune qui prend le relais, nous rappelant la magie de la nuit polaire. Nostalgie... Nous avons peine a croire que dans moins de 2 mois, nous verrons le soleil de minuit! Nous avons peine a croire egalement que la Cote d'Azur est sous la neige, tandis que nous observons une temperature moyenne de -5 degres depuis quelques jours, et qu'une grande polynie s'est a nouveau ouverte devant notre baie.

Here it is, around noon today, despite a hazy sky, just above the moraine on the south side of Inglefield bay, France and I saw the sun again, after 4 months of absence. Wonderful colours then, the sunset was endless. Now the full moon is taking over, reminding us the magic polar night. Nostalgia... It is hard to believe that in less than 2 months we will see the midnight sun! It is also hard to believe that the French Riviera is snowbound, while we are getting an average temperature of -5 degrees for the last few days, and while a large polynia opened again in front of our bay.

Posted Feb 2005 22 at 18:56

Sun, 20 Feb 2005, Record

Le record du Samba le plus boreal vient d'etre pulverisé :

A bord de Vagabond
Presqu'au pôle sur la banquise
Plein de bons compagnons
C'est Carnaval, qu'on se le dise

Le soleil va montrer son nez
De toutes nos forces, faut l'appeler
Jin et Frost sont avec nous
Faisons durer le jour jusqu'au bout

(paroles et musique Francois Brossier)

Nous voila tous les deux seuls a bord a nouveau, avec cette joyeuse melodie dans la tete. Nous avons presque vu le soleil ce midi !

The record of the northern most Samba has just been set! Here we are, 2 of us alone on board again, with the nice melody still in head. We almost saw the sun today!

Posted Feb 2005 20 at 18:27

Tue, 15 Feb 2005, Storfjord magnifique

Ce fut hier l'apotheose des contrastes meteo pour nos chers scientifiques : pas un souffle, ciel parfaitement degage, entre -25 et -30 degres, lueurs roses sur les sommets... le soleil n'etait pas loin de franchir l'horizon ! Conditions ideales pour s'aventurer en bordure du Storfjord, tout en mesurant continuellement l'epaisseur de la banquise avec le glaciometre. Il faut esperer une longue periode de froid, du vent et de la neige pour niveler un peu ce conglomerat de glaces accumulees sous la pression du vent et des courants. Alors nous pourrons peut-etre atteindre, avec les motoneiges et les instruments de mesure, la zone si convoitee par les oceanographes.
J'ai l'immense bonheur d'accueillir aujourd'hui ma famille ! Ils sont 8 pour prendre le relais des scientifiques, et celebrer le retour imminent du soleil avec nous. Je vous laisse imaginer l'ambiance festive dans ce lieu isole...

It was yesterday the complete weather contrast for our scientific crew : no wind, sky totally clear, between -25 and -30 degrees, pink lights on the summits... the sun was really close under the horizon ! Ideal conditions to go scouting along the shore of the Storfjord, while measuring the ice thickness. We need a good period of cold, wind and snow to get a pack ice more flat; all is now hummocks after very strong pressure due to the wind and the currents. Then we would be able to reach, with snowmobiles and scientific instruments, the area we are interested in.
I'm so please to welcome today my family! They are 8 to take over from the scientific crew, and to celebrate with us the sun about to come back. I let you think about the parties going on in this remote place...

Posted Feb 2005 15 at 18:45

Tue, 15 Feb 2005, Storfjord magnifique

Ce fut hier l'apotheose des contrastes meteo pour nos chers scientifiques : pas un souffle, ciel parfaitement degage, entre -25 et -30 degres, lueurs roses sur les sommets... le soleil n'etait pas loin de franchir l'horizon ! Conditions ideales pour s'aventurer en bordure du Storfjord, tout en mesurant continuellement l'epaisseur de la banquise avec le glaciometre. Il faut esperer une longue periode de froid, du vent et de la neige pour niveler un peu ce conglomerat de glaces accumulees sous la pression du vent et des courants. Alors nous pourrons peut-etre atteindre, avec les motoneiges et les instruments de mesure, la zone si convoitee par les oceanographes.
J'ai l'immense bonheur d'accueillir aujourd'hui ma famille ! Ils sont 8 pour prendre le relais des scientifiques, et celebrer le retour imminent du soleil avec nous. Je vous laisse imaginer l'ambiance festive dans ce lieu isole...

It was yesterday the complete weather contrast for our scientific crew : no wind, sky totally clear, between -25 and -30 degrees, pink lights on the summits... the sun was really close under the horizon ! Ideal conditions to go scouting along the shore of the Storfjord, while measuring the ice thickness. We need a good period of cold, wind and snow to get a pack ice more flat; all is now hummocks after very strong pressure due to the wind and the currents. Then we would be able to reach, with snowmobiles and scientific instruments, the area we are interested in.
I'm so please to welcome today my family! They are 8 to take over from the scientific crew, and to celebrate with us the sun about to come back. I let you think about the parties going on in this remote place...

Posted Feb 2005 15 at 18:33

Sat, 12 Feb 2005, Storfjord inaccessible

La tempete et les temperatures a peine negatives interdisent toute exploration prudente du grand fjord, alors les tests et mises au point se poursuivent dans notre baie Inglefield pour le moment.
Il n'y aura pas de nouvelle photo en ligne pendant les 10 prochains jours, car Piem, webmaster, s'apprete a faire la longue route jusqu'a Vagabond !

The storm and the just below zero temperatures are not permitting any safe exploration of the great Storfjord, so tests and settings are carried out in our Inglefield Bay for now.
There will not be any new picture online during the next 10 days, because Piem, webmaster, is about to start the long journey up to Vagabond!

Posted Feb 2005 12 at 18:49

Thu, 10 Feb 2005, Essais concluants

Le courantometre a effet Doppler (immerge sous la banquise) et le sondeur electromagnetique a epaisseur de banquise (traine par une motoneige a 5 ou 10 km/h), testes hier (malgre la pluie !) et aujourd'hui (neige), non loin de Vagabond, offrent des premiers resultats prometteurs; peut-etre que bientot, le grand et complexe Storfjord nous devoilera quelques-uns de ses secrets...

The Doppler current meter (immersed under ice) and the electromagnetic sonar for ice thickness (pulled by a snowmobile at 5 or 10 km/h), tested yesterday (despite the rain !) and today (snow), not far from Vagabond, are offering promising results; maybe soon, the large and complex Storfjord will tell us some of its secrets...

Posted Feb 2005 10 at 18:48

Tue, 08 Feb 2005, 1ere equipe

Ca y est, les premieres motoneiges sont arrivees aujourd'hui, notre isolement est rompu ! Herve et Thierry sont la pour mettre au point differentes manips scientifiques (oceanographie et climatologie), leur guide Jens assure leur securite (3h30 de trajet pour parcourir les 110 km depuis Longyearbyen). Changement de rythme a bord, arrivage de produits frais, nouvelles du reste du monde... les discussions passionnees vont deja bon train.

Here they are, the first snow scooters arrived today, our isolation is broken! Herve and Thierry are here to set up various scientific experiments (oceanography and climatology), their guide Jens is looking after their safety (3:30 hours trip to do the 110 km from Longyearbyen). New rhythm on board, consignment of fresh food, news from the rest of the world... heated discussions are already going well along.

Posted Feb 2005 08 at 18:39

Sun, 06 Feb 2005, Vie

Hier, en traversant la baie d'Inglefield, nous avons brievement apercu un oiseau; c'est le deuxieme etre vivant rencontre cette annee, apres l'ours lointain la semaine derniere. La vie revient doucement, annoncant le soleil !

Yesterday, while crossing Inglefield Bay, we briefly saw a bird; it is the second living being we met this year, after the polar bear in the distance last week. Life is coming back slowly, announcing the sun!

Posted Feb 2005 06 at 17:59

Fri, 04 Feb 2005, Reco

Les conditions de glaces preoccupent un peu la premiere equipe scientifique qui doit venir nous retrouver dans 4 jours. C'est dans le but d'observer l'etat de la banquise au nord de la baie d'Inglefield, par ou doivent arriver les motoneiges de Longyearbyen, que je suis parti ce matin avec les chiens. Soudain vers 11h, un bruit insolite, c'est l'helicoptere du gouverneur qui s'approche de Vagabond. Je devine qu'il va profiter de son passage dans le coin pour examiner la banquise, de plus je viens de casser un baton de ski, alors je fais demi-tour et renonce a ma reconnaissance. Comme d'habitude, le retour est plus rapide. Beaucoup plus rapide cette fois, les chiens imaginent peut-etre un ravitaillement en viande de phoque ? L'helico n'a pas arrete son rotor, j'arrive au bateau quand il redecolle deja et j'ai tout juste le temps de saluer les pilotes de loin. France avait d'abord imagine qu'un accident m'avait contraint d'appeler les secours, elle vient d'etre rassuree, il s'agit bien d'une reconnaissance du fjord. Mais si l'helico s'est pose a cote de Vagabond, c'est seulement pour delivrer la lettre de notre amie Martine, qui a eu la bonne idee de l'envoyer a Air Lift (helicos de Longyearbyen) !

The first scientific crew, which is suppose to come in 4 days time, are getting worried about ice conditions. In order to have a look on the ice pack on the north side of Inglefield Bay, from where the snowmobiles must arrive from Longyearbyen, I left this morning with the dogs. Suddenly around 11 o'clock, a strange noise, the governor's helicopter was approaching Vagabond. I guessed he will use this flight to check the packice around, also I just broke one ski stick, so I decided to come back and to forget about reconnaissance. As usual, the trip back was quicker. Very much quicker today, maybe the dogs believe we were being supplied with fresh seal meat? The helicopter didn't stop his rotor, I reached the boat when he was already taking off, I just had time to wave the pilots. France first thought that a bad accident got me to call for rescue, she had just been reassured, it was a reconnaissance flight. But if the helicopter landed nearby Vagabond, it was only to deliver our friend Martine's letter, as she cleverly thought about sending it to Air Lift (helicopters from Longyearbyen)!

Posted Feb 2005 04 at 18:12

Tue, 01 Feb 2005, Chaos

Pres de 3 jours de tempete de nord-est ont comble la grande polynie. Une epaisse banquise chaotique s'est formee rapidement, sur laquelle il est plus difficile d'evoluer qu'auparavant.
Hier soir, malgre quelques coupures de la liaison satellite, nous etions ravis de repondre aux questions du public (dont amis et famille !) du festival polaire de Saint-Martin-d'Heres (Isere).

About 3 days of storm from north-east has been filling in the large polynia. A thick and chaotic ice pack formed quickly, on which it is now more difficult to progress.
Last night, despite the satellite link cutting off, we were happy to answer the questions of the public (including friends and family!) of the polar festival of Saint-Martin-d'Heres (Isere).

Posted Feb 2005 01 at 18:42

Sat, 29 Jan 2005, Crepuscule

Aujourd'hui, nous celebrons le retour du crepuscule, c'est-a-dire que le soleil, a la mi-journee, est maintenant a moins de 6 degres sous l'horizon. Lorsque le ciel est degage, nous n'avons plus besoin de lampes frontales ! Hier, en arrivant au bord de la belle fracture trouvee 4 jours plus tot (voir photo 91), nous avons decouvert une vaste polynie, une grande etendue d'eau libre, la banquise avait disparu (voir photo 92, prise du meme endroit que la 91) ! Alors nous avons suivi le bord de ce lac inattendu, precede par un ours que nous avons fini par apercevoir un peu devant nous, le premier cette annee. Mais il nous a laisse plonger notre bathysonde tranquillement dans une eau de mer plus froide et plus salee que d'habitude...

Today, we are celebrating the return of the twilight, meaning that the sun, at midday, is now at less than 6 degrees below the horizon. When the sky is clear, we don't need anymore our cap lamps! Yesterday, when we reached the nice lead found 4 days ago (see photo 91), we discovered a huge polynia, a large area of open water, the packice had disappeared (see photo 92, taken from the same position than 91)! Then we followed the edge of this unexpected lake, preceded by a polar bear which we finally saw not for ahead of us, the first one this year. But he let us use peacefully our CTD instrument, in a sea water more salty and colder than usual...

Posted Jan 2005 29 at 18:42

Thu, 27 Jan 2005, Igloo

Afin d'etre a l'aise dans un moment intime, la construction d'un igloo-wc a ete entreprise. La neige n'etant pas assez dense sur la banquise, l'igloo s'est transforme en tipi de neige. L'aisance y etait parfaite mais le jour de l'inauguration, les wc du bord ont degeles. Depuis, le tipi de neige s'enfonce doucement, irremediablement absorbe par la banquise, comme tout ce qui s'y trouve...
La surprise, hier, fut d'y decouvrir de larges traces. Le dernier a avoir occupe les lieux est donc le premier ours de l'annee a nous rendre visite !

In order to be comfortable in a private moment, we began to build a toilet-igloo. The snow on the ice field was not strong enough, so this igloo became a snow-tipi. Comfort there was perfect, but on the inauguration day, toilet on board Vagabond unfroze. Therefore, the snow-tipi is slowly absorbing into the ice field, as everything situate on top of it...
Yesterday, the surprise was to discover big tracks inside. So the last one to use this place is the first polar bear to visit us this year!

Posted Jan 2005 27 at 18:53

Wed, 26 Jan 2005, Billard

Fantastique sortie lundi dernier, avec la pleine lune au nord, et une lueur rouge au sud, tel un eclairage de studio parfait sur cette scene magique qu'est pour nous la banquise. Une jolie fracture nous offrait alors un gros bouquet de fleurs de glaces (voir bientot les photos 90 et 91).
Le mercure a fait hier un bond de -25 à +2, tandis que la pression chutait de 40 millibars en moins de 24h, le vent a depasse les 40 noeuds... suite a ce bref degel, le manteau neigeux est recouvert d'une croute de glace et les chiens nous entrainent maintenant a vive allure, malgre le poids de la pulka, comme sur un billard ! Ainsi nous avons croise une jolie trace d'ours, ils ne dorment donc pas tous...

Great trip last Monday, with the full moon shining from the North, and a red glow from the South, like a perfect studio lighting on this ice pack which is for us a magical stage. A nice lead then offered us a big bunch of frost flowers (see pictures 90 and 91, soon).
Mercury has jumped yesterday from -25 to +2, while the pressure dropped down of 40 millibars within less than 24h hours, the wind blew over 40 knots... after this thaw, the blanket of snow is covered with a layer of ice, and the dogs are pulling us at top speed, despite the weight of the sledge, like on a billiard table! Also we saw a nice polar bear track, so they are not all of them sleeping...

Posted Jan 2005 26 at 18:55

Sun, 23 Jan 2005, Radio France International

Cet apres-midi, nous avons pu ecouter Arielle Cassim sur Radio France Internationale; dans son magazine de la mer, elle rendait hommage a Sir Peter Blake, et a ses dernieres expeditions a bord de Seamaster, en Antarctique, puis en Amazonie ou il fut assassine il y a 4 ans. Ce grand voilier polaire de 36 metres, l'ex-Antarctica de Jean-Louis Etienne, hiverna egalement au Spitsberg en 1995 et participa aux memes etudes oceanographiques que nous actuellement, avec le meme responsable scientifique, Jean-Claude Gascard. Aujourd'hui, Jean-Louis Etienne est a Clipperton, avec Gerard Guerin, qui etait notre coequipier pendant les 17 mois de circumnavigation de Vagabond autour de l'Arctique. Quand a Seamaster, il est devenu Tara, fin 2003, repris par Etienne Bourgois, qui nous a appele hier par satellite depuis l'ile du Roi Georges, en peninsule Antarctique ! France connait bien cette ile pour y avoir ete avec Pen Duick III en 98... Ce n'est pas tout, tenez-vous bien, le capitaine de Tara n'est autre que la meilleure amie de France, Celine Ferrier, rappelez-vous, celle qui travaillait a bord de la Grande Hermine, ce chalutier de grande peche que nous avions retrouve en mer de Barents en juin 2002. Voila donc les 2 copines, qui naviguaient ensemble a Marseille pendant leurs etudes, a 16000km l'une de l'autre, aux extremites nord et sud de l'ocean Atlantique, chacune sur un fier voilier polaire ! Encore quelques mots echanges avec Catherine Chabaud, et la communication a coupe, nous laissant a notre paisible nuit polaire...

This afternoon, we were able to listen to Arielle Cassim, on Radio France International; in her sea program, she was paying tribute to Sir Peter Blake, and to his last expeditions on board Seamaster, in Antarctica, and in Amazonia where he was killed 4 years ago. This great polar yacht, 36 metres long, ex-Antarctica of Jean-Louis Etienne, wintered in Spitsbergen in 1995 and participated to the same oceanographic studies than we are doing now, with the same scientific leader, Jean-Claude Gascard. Today, Jean-Louis Etienne is at Clipperton Island, with Gerard Guerin, who was our team mate during the 17 months circumnavigation journey of Vagabond, around the Arctic. About Seamaster, she is now Tara, since end of 2003, owned by Etienne Bourgois, who called us yesterday by satellite phone from King William Island, in Antarctic Peninsula! France knows pretty well this island since she sailed there on board Pen Duck III in 98... This is not all, brace yourself, the Captain of Tara is the best friend of France, Celine Ferrier, remember, she was working on board the Grande Hermine before, this long term fishing vessel we met in the Barents sea in June 2002. Here are the 2 mates, who were sailing together during their studies in Marseille, now at 16000km from each other, at north and south ends of the Atlantic Ocean, each one on board a fine polar boat! Few more words were exchanged with Catherine Chabaud, then the communication cut off, letting us back to our peaceful polar night...

Posted Jan 2005 23 at 18:53

Fri, 21 Jan 2005, Organisation

Tandis que la lumiere se fait sentir un peu plus chaque jour, annoncant le retour du crepuscule dans 8 jours, et que la lune presque pleine participe a cette feerie polaire, nous decouvrons le nouveau decor autour de Vagabond, sculpte par la derniere tempete. Dans 2 semaines arrivera la premiere equipe scientifique, et la logistique se precise progressivement.

While the light is more and more every day, announcing the twilight coming back in 8 days, and while the moon almost full is participating to this enchanting display of polar lights, we are discovering the new scenery around Vagabond, designed by the last storm. In 2 weeks will be arriving the first scientific crew, logistics is getting ready.

Posted Jan 2005 21 at 17:58

Sun, 16 Jan 2005, Effets de la glace

Un curieux sifflement a l'avant du bateau nous intriguait. Puis nous nous sommes apercus que la porte du coffre abritant les batteries ne frottait plus sur le sol, le reservoir qui est dessous a donc diminue de volume ces derniers jours. L'eau restante a gele au debut de l'hiver, provoquant une surpression dans le reservoir, et, par une toute petite fuite, l'air s'est soudain echappe, en sifflant, tout simplement.
L'etrave s'est relevee de plus de 10 cm. A cause de la tempete qui soufflait lorsque notre banquise s'est formee debut novembre, le mouillage n'avait pas pu etre releve. La tension dans la chaine augmentait et nous inquietait, et nous avons juge prudent d'en relacher un peu. A notre grande surprise, Vagabond s'est hisse dans son berceau de glace, il etait temps d'agir ! Cela s'explique car la banquise s'enfonce peu a peu sous le poids de la neige qui s'accumule, entrainant avec elle notre chaine prisonniere. Quand a l'ancre qui est au bout de la chaine, nous verrons bien ce qui arrivera a la debacle...
A chaque chute de neige, la temperature remonte, et les cordons de glace accumules atour de chaque hublots (34 au total !) commencent a fondre. Il est alors temps d'eliminer cette glace avant qu'il n'y ait inondation a bord. C'est ce qui vient de nous occuper un moment, de retour de notre plus longue sortie (5h a ski pour un releve hydrographique au large de l'entree de la baie d'Inglefield).

A strange whistle in the fore part of Vagabond was intriguing us. Then we realised that the door of the battery compartment was not anymore rubbing on the floor, meaning that the volume of the tank underneath just decreased. The water left froze at the beginning of the winter, creating an overpressure in the tank, and a small leak suddenly allowed air to go out, simply whistling.
The stem lifted up more than 10 cm. Because of the storm blowing when our icepack was created, early November, we could not get the anchor back. Tension in the chain was increasing, and we were getting worried about it, also we felt like we should loosen some chain. Surprisingly, Vagabond lifted up in her icy cradle, it was time to act! This is because the icepack is sinking gradually, under the weight of the snow, pulling down our chain trapped in ice. About the anchor at the end of the chain, we will see what will happen when pack ice will break up...
When snowing, temperature is increasing, and ice accumulated around every windows (34 total!) start melting. It is then time to remove this ice, before flooding on board. This is what we just have been doing for a while, back from our longest trip (5 hours on skis to do a hydrological survey off the entrance of Inglefield Bay).

Posted Jan 2005 16 at 19:32

Tue, 11 Jan 2005, Show

La nuit derniere, le spectacle fut grandiose. Rideaux de lumieres, verts parfois franges de rouge, rayons qui traversent le ciel rapidement, arcs-en-ciel version nocturne, ballet de projecteurs au dessus du greement de Vagabond, le paysage oublie fut soudain revele par une magnifique aurore boreale, nous faisant completement oublier les -22 degres, temperature somme toute tres supportable.

Last night, the show was great. Curtains of light, green with sometimes a red border, light beams crossing the sky quickly, night version of rainbows, projectors ballet above Vagabond's mast, the forgotten landscape was suddenly revealed by wonderful northern lights. We were not feeling anymore the -22 degrees, temperature after all very bearable.

Posted Jan 2005 11 at 17:33

Thu, 06 Jan 2005, Bathysonde

Tous les 2 jours, sauf si la tempete nous impose de rester a l'abri dans le bateau, nous plongeons la bathysonde dans la baie d'Inglefield pour mesurer la salinite et la temperature de l'eau de mer en fonction de la profondeur. Nous maitrisons de mieux et mieux l'operation, et chaque sortie ressemble a une petite expedition ! D'abord charger tout le materiel dans le traineau, sans oublier le bidon 'securite' et le fusil, harnacher les chiens, puis l'un de nous fait la trace a la lueur de la frontale, tandis que l'autre tire le traineau aide par les chiens. En fonction des conditions meteo, nous allons plus ou moins loin vers le milieu de la baie. Au lieu choisi, il faut alors degager la neige de la banquise, faire un trou avec la tariere a main, installer la potence et le gros moulinet, descendre le poids seul pour verifier la profondeur, enfin plonger la bathysonde avec laquelle nous faisons 2 allers-retours, pour assurer les mesures. Il ne faut pas trainer jusqu'a ce stade, sinon la bathysonde gele et n'enregistre rien ! Une toise 'maison' nous permet ensuite de connaitre l'epaisseur de la banquise (1m aujourd'hui), puis le GPS memorise la position exacte du releve hydrologique. Le retour est toujours plus rapide, les chiens savent bien ou se trouvent leurs gamelles...

Every 2 days, except if a storm is keeping us inside the boat, we are using the CTD instrument in Inglefield Bay to measure the salinity and the temperature of the sea water depending on depth. We are doing better and better, and each trip looks like a small expedition! First we have to load all the equipment in the sledge, without forgetting the 'safety' case and the gun, to harness the dogs, and then one is breaking the trail in the light of his cap lamp, while the other is pulling the sledge helped by the dogs. Depending on weather conditions, we are going more or less towards the middle of the bay. At chosen location, we then have to shovel up the snow from the ice pack, drill a hole with the ice hand drill, set up the stand with the winch, get down the weight only to check the depth, finally plunge the CTD going up and down twice to guarantee good results. We must not waste any time till this point because the CTD would freeze and would not record anything! Then, a 'homemade' height gauge allows us to know the sea ice thickness (1m today), and the GPS records the precise position of the hydrological survey. The trip back is always quicker, the dogs know very well where are their food...

Posted Jan 2005 06 at 19:05

Mon, 03 Jan 2005, Clarte

Vers midi aujourd'hui, ciel bien degage, nous pouvons deviner un progressif retour du soleil. Ce n'est que dans un mois et demi qu'il apparaitra vraiment a l'horizon, et pour le moment, nous utilisons encore les lampes frontales pour se deplacer sur la banquise ! Le froid est de retour (-25) et les aurores sont superbes.

Around noon today, the sky was clear, we were feeling the sun coming back. It is only after one and a half month that he will appear at the horizon. For now, we still need the cap lights to move around on the icepack! Cold is back (-25) and northern lights are superb.

Posted Jan 2005 03 at 19:02

Sat, 01 Jan 2005, Bonne Annee !

La liste d'amis serait trop longue : la belle table qui nous avions la nuit derniere n'etait constituee que de cadeaux (y compris les chocolats, les vins, les bougies, les assiettes...)! Merci a tous d'avoir partage notre reveillon insolite.

The friends list would be too long: the wonderful table we had last night was only prepared with gifts (including chocolates, wines, candles, plates...)! Thank you very much to you all for having shared our unusual New Year's Eve.

Posted Jan 2005 01 at 18:36


All Rights goes to Association Nord-Est and Eric Brossier