Log BookBLOG / journal de bord from Vagabond
|
Wed, 02 Dec 2009, En direct de la Jacques Vabre A bord du trimaran Prince de Bretagne, Christophe envoie ses voeux. From trimaran Prince de Bretagne, Christophe sent his greetings. Posted Dec 2009 02 at 22:02 Tue, 01 Dec 2009, Une petite sœur pour Léonie L'équipage de Vagabond s'agrandit : Aurore est née samedi à Brest ! Vagabond's crew is getting bigger: Aurore is born Saturday in Brest! Posted Dec 2009 01 at 00:01 Mon, 23 Nov 2009, Prix et article Un nouveau prix reçu au Festival du Film d'Aventure de La Rochelle ! Extrait du communiqué de presse : "Les 10 collégiens de la classe de 6ème du Collège Fabre d’Eglantine ont tous craqué pour SOUS LES ETOILES DU POLE à qui ils ont attribué le Prix Regards des Collégiens. Avec beaucoup de sensibilité et de maturité, ils ont expliqué à Eric Brossier, profondément touché par leurs témoignages : - nous avons choisi ce film, car il montre qu'il est possible de s'adapter au milieu polaire dans des conditions difficiles, et la petite Léonie en est la preuve (Alexia) - nous avons choisi ce film car l'amour familal y est très important. Cela prouve qu'avec de l'amour, un bébé peut aussi bien vivre à La Rochelle qu'à l'autre bout du monde, même dans des conditions difficiles, cette famille en est le reflet (Vérane) - nous avons choisi ce film car il nous a permis de rentrer dans l'intimité de la famille, nous avons pu partager cela avec eux, ainsi que leurs recherches scientifiques (Marc-Olivier) - sans oublier les chiens sans lesquels rien n'aurait été possible! (Tom)" Dans le numéro de décembre de Voiles et Voiliers, Amélie et Hervé racontent leur séjour au Spitsberg, lorsqu'ils nous ont remplacé à bord de Vagabond pendant les 3 premiers mois de l'hivernage 2008-2009. A new prize for the film Born under the northern stars: the prize Look of schoolboys won at La Rochelle Adventure Film Festival! In December issue of Voiles et Voiliers magazine, Amélie and Hervé are telling about their stay in Spitsbergen when they replaced us on board Vagabond during the 3 first months of the wintering 2008-2009. Posted Nov 2009 23 at 19:05 Tue, 17 Nov 2009, Déclaration Damocles Lors du symposium organisé à Bruxelles par Damocles du 10 au 12 novembre 2009, les experts ont signé une déclaration qui résume les résultats clés du projet, ainsi que les projections et scénarios futurs. During the symposium organised by Damocles in Brussels from 10th to 12th November 2009, scientists have worked out a declaration summarizing the key findings from the project, as well as future projections and scenarios. Posted Nov 2009 17 at 20:01 Mon, 16 Nov 2009, Petit tour à l'anse Vagabond Voilà plusieurs mois que les données météo ne parvenaient plus aux scientifiques de Damocles. La station de la baie d'Inglefield, sur l'ex site d'hivernage de Vagabond, fonctionne pourtant correctement. Seul problème, la transmission des données ne se fait plus en temps réel. C'est ce qu'à pu vérifier Sébastien Barrault, lors d'une courte visite sur place le vendredi 13 novembre. Les pilotes de l'hélico s'attendaient à boire un café à bord de Vagabond... mais l'espace, plongé dans la nuit polaire, n'est maintenant occupé que par la banquise, les icebergs et les traces d'ours. It has been few months that weather data were not received by scientists from Damocles. Inglefield Bay's station, at Vagabond's former wintering location, is though working properly. The only problem is that data is not sent in real time any more. This is what could be checked by Sébastien Barrault, during a short visit on Friday 13th November. The helicopter's pilots were hoping for a coffe on board Vagabond... but the site, plunged in polar night, was only occupied by pack ice, icebergs and polar bears tracks. Posted Nov 2009 16 at 18:44 Tue, 27 Oct 2009, Jin, Frost et Imiaq Depuis début juillet, Jin, Frost et Imiaq vivent à Ny-Alesund. Nos 3 chiens groenlandais, fidèles compagnons de Vagabond pendant les 5 années de mission au Spitsberg, continuent de contribuer à la science polaire ! Since beginning of July, Jin, Frost and Imiaq are living in Ny-Alesund. Our 3 Greenlandic dogs, best friends of Vagabond during the 5 years mission in Spitsbergen, are still supporting polar science! Posted Oct 2009 27 at 19:19 Tue, 13 Oct 2009, Lanton, Hanvec Hier soir, à peine avions nous regagné nos pénates bretonnes que Banquise donnait naissance à Esquimau ! Banquise, c'est le nom d'une des charolaises de notre cher voisin. Surprenante coïncidence. C'est maintenant l'heure des bilans. Tout d'abord sur le périple du Manguier, de Bastia à l'Alaska, via le passage du Nord-Est : un voyage passionnant, mais moins écologique que prévu, analyses à venir. Ensuite, sur les 5 hivernages de Vagabond au Spitsberg : voici un premier compte rendu, en anglais, en attendant le rapport final. Quelques festivals et autres rendez-vous nous permettront également de partager nos dernières aventures. Plus de détails ici bientôt. A la fin de l'hiver, Vagabond sera convoyé de Liland, en Norvège, vers la Bretagne, où il sera préparé pour repartir vers l'Arctique en 2011. Entre-temps, d'avril à septembre 2010, l'équipage de Vagabond s'installera à bord d'Ecotroll, cap sur le Groenland ! Last night, we were just back home in Brittany when Banquise gave birth to Eskimo! Banquise (Pack ice) is the name of one of our neighbour's charolais cow. Amazing coincidence. It is now time for evaluation. First about Le Manguier's journey, from Corsica to Alaska, through the North-East passage: an exciting trip, but not as ecological as planned, analysis to come. Then about the 5 winterings of Vagabond in Spitsbergen: here is a first report, before the final one. Few festivals and other events will also allow us to share our last adventures. More details here soon. A the end of the winter, Vagabond will be convoyed from Liland, in Norway, to Brittany, where she will be prepared to sail to the Arctic again in 2011. Meanwhile, from April to September 2010, Vagabond's crew will set up on board Ecotroll, heading for Greenland! Posted Oct 2009 13 at 23:54 Fri, 02 Oct 2009, Transit moscovite Le 21 septembre, Le Manguier a franchi le détroit de Béring, quelques jours après les voiliers RXII et Explorer of Sweden. Ce deuxième passage du Nord-Est, France et moi l'avons vécu en famille, avec un équipage insolite, à bord d'un navire étonnant ! Trois jours plus tard, à Provideniya, une petite équipe "artiste-cameraman-photographe-pilote" a débarqué du Manguier, avec 150 kg de matériel dont quelques kilos de précieuses images. D'autres projets et la saison déjà bien avancée nous ont raisonnablement poussés à revenir vers l'Europe par les airs. Après 8 jours passionnants et moult rebondissements en Tchoukotka (une toute autre histoire...), France, Léonie, Tristan et moi avons quitté aujourd'hui Anadyr, sous la neige. Quelques heures plus tard, notre avion survolait Tiksi, tout blanc également. Il passait ensuite non loin de l'île Beguitchev, puis juste au sud de l'île Blanche, puis l'île Vaïgatch... Quelle impression de refaire à toute vitesse , en sens inverse, la majeure partie de notre périple ! Nous voilà en transit à Moscou, l'occasion de revoir certains de nos amis. Loin de là, dans les Aléoutiennes (et non plus au Japon), Le Manguier devrait prendre bientôt ses quartiers d'hiver, et le reste de l'équipage un repos nécessaire. On 21st September, Le Manguier crossed Bering Strait, few days after the yachts RXII and Explorer of Sweden. This second North-East passage, France and I experienced it with our little family, with an unusual crew, on board an amazing boat! 3 days later, in Provideniya, a little team "artist-cameraman-photographer-pilot" disembarked, with 150 kg of equipment, including few kilos of precious pictures. Other projects and already late season pushed us reasonably to come back to Europe by air ways. After 8 days exciting and full of developments in Chukotka (another story...), France, Léonie, Tristan and I left Anadyr today, while snowing. Few hours later, our plane was flying above Tiksi, covered with white as well. Then, it was passing close to Begichev Island, then south of White Island, then Vaigach Island... What an impression to do again, so quickly, in the opposite direction, most part of our journey! We are now on transit in Moscow, the opportunity to meet some of our friends. Far from here, in Aleut Islands (not in Japan anymore), Le Manguier should be getting ready for the winter, while the rest of the crew is at least having some rest. Posted Oct 2009 02 at 21:40 Thu, 27 Aug 2009, Affluence Plus d'une douzaine de bateaux sont actuellement engagés dans les routes maritimes arctiques qui relient les océans Atlantique et Pacifique. PASSAGE DU NORD-EST (Route Maritime du Nord) : Dans le sens Ouest > Est : - RX11 (voilier norvégien) - Explorer of Sweden - Le Manguier - Eshamy (voilier anglais) Aucun dans le sens Est > Ouest. PASSAGE DU NORD-OUEST : Dans le sens Ouest > Est : - Baloum Gwen - Arctic Mariner - Ocean Watch - un cotre de 10 mètres Dans le sens Est > Ouest : - Fleur Australe - Glory of the Sea - Artic Explorer - un trawler - un cargo More than 12 boats are now sailing the Arctic sea routes, connecting Atlantic and Pacific Oceans. NORTH-EAST PASSAGE (Northern Sea Route): >From West to East: - RX11 (Norwegian yacht) - Explorer of Sweden - Le Manguier - Eshamy (English yacht) None from East to West. NORTH-WEST PASSAGE: >From West to East: - Baloum Gwen - Arctic Mariner - Ocean Watch - a 10 meters cutter >From East to West: - Fleur Australe - Glory of the Sea - Artic Explorer - a trawler - a cargo Posted Aug 2009 27 at 19:48 Thu, 20 Aug 2009, Ice Pilot ! Tandis que Vagabond se repose au mouillage, non loin des îles Lofoten, notre périple vers le détroit de Béring se poursuit. Après les nombreuses inspections du Manguier et de tous nos documents, les autorités de Moscou et de Mourmansk ont donné la permission au navire d'emprunter la Route Maritime du Nord. J'ai de plus été accepté comme "ice pilot" à bord ! Point de glace pour le moment, et nous voilà déjà à l'entrée de la mer de Kara. Blog et position du Manguier. While Vagabond is resting at anchor, not far from Lofoten Islands, our trip to Bering Srait is going on. After many inspections of Le Manguier and all our documents, authorities from Moscow and Murmansk gave permission for the ship to sail through the Northern Sea Route. I've also been accepted as Ice Pilot on board! No ice for now, and we are already entering Kara Sea. Blog and position of Le Manguier. Posted Aug 2009 20 at 21:16 Wed, 12 Aug 2009, Mourmansk Le Manguier est finalement arrivé à Mourmansk le 10 août, avec l'aide nécessaire de l'Agence Maritime de Mourmansk. France et moi redécouvrons la ville avec émotion... J'ai repris contact avec notre partenaire d'il y a 7 ans, SMNG, le directeur m'a réservé aujourd'hui un accueil chaleureux et efficace pour entreprendre les dernières démarches administratives, dans l'espoir d'obtenir les autorisations de poursuivre vers l'est... Blog et position du Manguier. Le Manguier finally arrived in Murmansk on 10th August, with needed help from the Murmansk Maritime Agency. France and me are re-discovering the city, ... I met again our partner from 7 years ago, SMNG, the director gave me a warm and efficient welcoming to work on the last administrative steps, hoping to get permission to sail further east. Blog and position of Le Manguier... Posted Aug 2009 12 at 16:45 Sun, 02 Aug 2009, PNE, 2ème France, Léonie et moi sommes en escale à Kirkenes, à bord du Manguier, avec nos sept coéquipiers. Demain, nous entrerons en Russie pour une première escale administrative à Mourmansk, essentielle avant d'emprunter le passage du Nord-Est... Pour nous suivre : - site de l'expédition - blog - position du Manguier Pour nous joindre, toujours le même numéro de téléphone par satellite (Iridium), voir contacts. France, Léonie and me are in Kirkenes, on board Le Manguier, with our seven team mates. Tomorrow, we will enter Russia, for a first administrative stop in Murmansk, essential before sailing through the North East passage... To follow us: - website from the expedition - blog - position of Le Manguier To join us, it is still the same satellite phone number (Iridium), see contacts. Posted Aug 2009 02 at 23:50 Mon, 27 Jul 2009, Changement de bord ! Après 3 jours d'escale à Tromsø, à couple du Manguier, Vagabond a rejoint son mouillage à Liland, à 200 km plus au sud. C'est là que notre voilier nous attendra patiemment, tandis que nous repartons vers la nord avec Le Manguier. Les 10 membres d'équipage sont maintenant rassemblés à bord de l'ancien remorqueur, cap sur le détroit de Béring ! Notre destination finale est le Japon, via le passage du Nord-Est, la même route que nous avions emprunté en 2002 avec Vagabond. Vous pouvez suivre ce périple sur le blog et sur le site du Manguier. Le cinquième et dernier hivernage de Vagabond au Spitsberg est à revivre chaque semaine sur Sailing News, en 13 épisodes ! After 3 days stop in Tromsø, next to Le Manguier, Vagabond sailed to her mooring location at Liland, 200 km further south. This is where our yacht will wait patiently, while we are going north again on board Le Manguier. The 10 crew members are now all together on board the former tug boat, heading for Bering Strait! Our final destination is Japan, via the North-East passage, the same route we took in 2002 with Vagabond. You can follow this journey on the blog and the website of Le Manguier. The fifth and last wintering of Vagabond is to relive every week on Sailing News, in 13 episodes. Posted Jul 2009 27 at 10:36 Wed, 22 Jul 2009, Le fils de Robert Barreur hors pair, le fils de Robert nous a permis de mener à bien la deuxième moitié de cette traversée, de l'Île aux Ours à Tromsø, au nord de la Norvège. Conditions très favorables pour cette navigation, de 10 à 35 noeuds de vent au portant, mer formée mais pas trop, les deux moteurs Yanmar en pleine forme grâce -en partie- à la grande toilette offerte lors de la dernière escale. Malgré quelques absences, le fils de Robert a donc fait son travail de la plus belle façon, nous permettant de venir nous mettre à couple du Manguier, navire qui accueillera les prochaines aventures de l'équipage régulier de Vagabond, pour une navigation arctique devant le mener une fois de plus jusqu'au Japon. Tout l'équipage se requinque, et file la grande forme, alors que les moussaillons de service se préparent à retourner à leurs activités habituelles, non sans que l'un d'entre eux ait réalisé d'invisibles mais importants travaux sur la toile numérique reliant Vagabond et son équipage au reste du monde. (Soifran) Very good sailor, Robert's son helped us to accomplish the second half of this navigation, from Bear Island to Tromsø, north of Norway. Really good weather and sea conditions, wind from 10 to 35 knots, waves not too huge, the two Yanmar engines in prime shape thanks to the washing up done during last stop. Despite a couple of failures, Robert's son did his job the nicest way, allowing us to sail up to Le Manguier, boat that will host Vagabond's regular crew for one more arctic navigation up to Japan. All the crew is now resting, and is in good shape, while young sailors are preparing themselves to go back to their regular activities, some invisible but heavy changes having been done on the numeric web tightening Vagabond to the rest of the world. (Soifran) Posted Jul 2009 22 at 08:00 Sun, 19 Jul 2009, Où est l'Ours ?
N'écoutez pas les brochures et les agences de voyage. On voit trop souvent des touristes égarés à la recherche des ours qui ont donné leur nom à l'île située entre l'archipel du Spitsberg et le nord de la Norvège. Point d'ours, donc, mais des myriades d'oiseaux parfois organisés en colonies ; macareux, pétrels fulmars, guillemots de Troïl et mouettes tridactyles font donc de cette île une destination mieux adaptée aux ornithologues qu'aux amateurs de plantigrades. (Soifran)
Posted Jul 2009 19 at 21:50 Sun, 19 Jul 2009, Ciao Inglefield 17 juillet. Après que la décision a été prise, tout s'est accéléré. Chaîne briquée à neuf, lignes de vie installées, vaisselle et affaires personnelles rangées, voiles parées, moteurs vérifiés. Ce n'était pas une décision facile à prendre; on laisse forcément un bout de soi en quittant un lieu où l'on a vécu cinq ans, couper les amarres et en laisser un bon tronçon derrière ne laisse pas de glace. Nous voguons maintenant vers Tromsø où Vagabond prendra ses quartiers d'été. (Soifran) 17th July. After the decision was taken, all went faster. Chain cleaned as new, life-saving ropes installed, dishes and personal belongings stored, sails ready, motors verified. It was not an easy decision to take; you let a piece of yourself when you leave a place where you have been leaving for five years. Cutting the ropes that attach you to the bay moves you. We are now sailing to Tromsø, where Vagabond will spend the summer. (Soifran) Posted Jul 2009 19 at 11:21 Fri, 17 Jul 2009, Boutes Patience et longueur de temps, enfin on espère. Deux cent mètres d'amarres dans les glaces et quatre-vingt mètres de chaîne à remonter et à laver maillon par maillon sont les seuls liens qui nous relient à la petite anse d'Inglefield, ou Vagabond termine son cinquième et dernier hivernage successif. Émotion célébrée à coup de fusées sur la plage. Plus tard les moussaillons consacrent leur soirée à l'étude des nœuds et au matelotage. Demain, on file ? (Soifran) Better wait than hurry, that's what we hope. Two hundred meters of rope into the ice, and eighty meters of chain, to be washed piece by piece, are the last links tying us to the little Inglefield bay, where Vagabond is finishing his fifth and last wintering. Emotion was celebrated on the beach with fireworks. Later young sailors were learning knots on board. Will we be leaving tomorrow? (Soifran) Posted Jul 2009 17 at 10:47 Thu, 16 Jul 2009, Erratum et bête curieuse Les lecteurs avisés et informés de ce journal n'auront pas manqué de noter qu'une erreur de calcul s'est glissée dans le précédent billet, l'âge de l'équipage passant en effet de 148 à 149 ans et non de 177 à 178. Pendant ce temps les travaux continuent, l'annexe frôle le front du glacier, et un équipier s'est même baigné, profitant de la clémence accordée par les éléments, à moins que ce ne soit le contraire. Un animal étrange a été repéré sur le mât météo, toute personne possédant des informations sur cette espèce inconnue est priée de nous en faire part. (Soifran) Our careful and informed readers didn't miss the mistake that took place in our last post, the crew passing from 148 to 149, and not from 177 to 178. Meanwhile work is going on, the dinghy passes by the glacier, and one member of the crew had a bath, taking benefit of the ambient warmth, unless it was the opposite. A strange animal has been seen on the weather mast, anyone having information about this strange specie is welcomed to share it. (Soifran) Posted Jul 2009 16 at 11:28 Wed, 15 Jul 2009, Bientôt la quille Bien que Vagabond soit dépourvu de cet appendice stabilisateur, nous n'en sommes pas moins pressés de partir pour la navigation qui nous attend, jusqu'à Tromso au nord de la Norvège. La baie d'Inglefield étant quasiment libre, ce ne sont que quelques heures de préparatifs sur le bateau et surtout deux amarres prises dans la glace qui nous retiennent. Mission du jour : charrier du sable noir pour tenter d'accélérer la fonte autour des cordages prisonniers. Pendant ce temps, au soleil de minuit, l'âge du capitaine reste le même mais celui de l'équipage passe de 177 à 178. La flottabilité du navire ne semble pas s'en ressentir. Vivement qu'on mette les voiles. (Soifran) Though the icefield is almost broken enough to let us sail, we are still forced to stay, a couple of things to set up on board before the departure, and also and mostly two ropes tightly caught in the ice. Today's main task was to carry some black sand to help the ice melting along the ropes. Meanwhile, in the midnight sun, the captain still has the same age, but the one of the crew passes from 177 to 178. Vagabond is not heavier. Please just let us sail. (Soifran) Posted Jul 2009 15 at 10:43 Tue, 14 Jul 2009, De la visite La glace qui nous entoure continue de fondre, et nous avons passé une partie de la journée à larguer les amarres, les détachant de la côte et lorsque c'était possible de la banquise en train de se fracturer. Pendant ce temps une activité intense avait lieu autour de nous; un jeune ours blanc a réussi à attraper un phoque, mais il a vite été rattrapé par un mâle plus âgé qui lui a dérobé son butin. Un troisième ours a rejoint le théâtre des événements, nous offrant en direct le ballet de la loi du plus fort. Le soir, après une séance de visionnage de photo dans le carré du bateau, un ours -l'un des trois précédents ?- nous a rendu visite, se prélassant sur une plaque de glace à proximité du bateau. Cédant à sa curiosité, il est venu à moins de 3 mètres de nous ! Il a fallu tout de même envoyer un pétard pour le dissuader de s'installer le long de la coque pour la nuit. De quoi contredire Eric et France qui commençaient à trouver les ours bien timides cette année. (Soifran et Eric) The icefield surrounding us is still melting down, and we spent part of the day loosing the ropes that tight the boat to the coast, freeing them from the ice when it was possible. Meanwhile an intense activity was occuring around us; a young polar bear caught a seal, but an older male took him his prey. A third one joined them, offering us the strongest's law ballet. Later, after having watched a couple of pictures, a bear -one of the three fore mentioned?- visited us, having a rest on the ice, close to the boat. He gave in to curiosity and came at less than 3 meters from us! Even so, we had to through a banger to dissuade him from settling down for the night along the hull. Just when Eric and France were telling us that the bears were pretty shy this year. (Soifran et Eric) Posted Jul 2009 14 at 12:11 Mon, 13 Jul 2009, Mille milliards d'amis La zone prise par la banquise rétrécit de jour en jour. La concentration d'animaux s'en ressent, et nous nous retrouvons dans une atmosphère privilégiée pour l'observation des différentes espèces qui cohabitent au Svalbard en cette saison. Canards eider, guillemots miroir, sternes arctiques, mouettes ivoires, ours polaires, narvals, phoques annelés et belougas ont montré leur nez (ou leur dos) pendant cette journée, nous laissant philosophes quand à la place du règne animal sur cette planète. (Soifran) The icefield shrinks every day. More and more animals are visible, and we are at a very nice observation place to watch the different species inhabiting in Svalbard at this season. Eiders, black guillemots, arctic sterns, ivory gulls, polar bears, narwhals, ringed seals and white whales showed their nose (or back) during this day, letting us thinking about the importance of biodiversity. (Soifran) Posted Jul 2009 13 at 11:34 Sun, 12 Jul 2009, La vie au grand air Ces jours-ci la petite équipe goûte aux joies des activités de plein air. Faire brûler les anciennes niches des chiens pour pouvoir faire des grillades, démonter une canadienne de quelques trois cent kilos et la transporter dans sa résidence temporaire, faire des promenades pour admirer le paysage et évaluer l'état de la fonte des glaces sont quelques unes des occupations de la colonie estivale d'Inglefield. Un mot d'ordre : laisser la zone la plus propre possible. (Soifran) Those days the small team has intense outdoor activities. Making some huge barbecues with the former dog's huts, pack an enormous tent weighting more than three hundred kilos, hike around to enjoy the view and check the ice state are some of the activities of the Inglefield summer camp. One leitmotiv: let the zone as clean as possible. (Soifran) Posted Jul 2009 12 at 12:22 Sat, 11 Jul 2009, Frères et ours Arrivés il y a 72 heures, accompagnant Léonie et France vers leur résidence estivale, Paul-Mathieu et François, alias Piem et Soifran, profitent de la période qui précède la débâcle pour passer un peu de temps en compagnie de leur frère Eric et de sa famille à bord de Vagabond. Le cadre est somptueux et la météo clémente, facilitant les sorties pour organiser le démontage des installations scientifiques restantes, pallier aux besoins en eau et se promener. Les ours, nombreux en cette saison, restent à une distance respectable, s'intéressant davantage aux phoques venus en masse qu'à l'activité intense régnant aux alentours du bateau. Léonie est d'une aide précieuse pour faire le plein d'eau à la source. (Soifran) Arrived 72 hours ago, accompanying France and Léonie to their summer estate, Paul-Mathieu and François, a.k.a Piem and Soifran, are enjoying the time before the ice breaking-up, spending some time with their brother Eric and his family. The landscape is gorgeous and the weather sweet, helping activities around the boat, such as unmounting scientific hardware, fill water tanks or just hiking around the boat. Polar bears, numerous at this time of the year, are staying reasonably far away, more interested in seals than in activities occuring around the boat. Léonie is very helpful to fill the water tanks. (Soifran) Posted Jul 2009 11 at 11:55 Mon, 06 Jul 2009, Cohabitation De temps en temps, un ours se rapproche de Vagabond, mais aucun n'a pour le moment été trop curieux. Les chiens n'ont pas besoin d'aboyer longtemps, et je n'utilise ni pétard ni fusée de dissuasion. L'animal de passage près des radiomètres a même pris le soin de ne pas marcher juste sous les capteurs, les mesures n'ont pas été perturbées ! Voilà un mois que je suis seul à bord, et je me réjouis d'accueillir demain France et Léonie, ainsi que mes frères Piem et François. Du renfort pour plier le camp et reprendre la mer ! Par contre, l'hélicoptère remportera nos chiens Jin, Frost et Imiaq vers leur nouvelle demeure, et le camp semblera soudain bien vide sans nos compagnons, fidèles depuis 5 ans. Once in a while, a polar bear is getting closer to Vagabond, but none of them has been too curious so far. Dogs don't need to bark long, and I am using neither banger nor flare. The animal that passed near the radiometers was even careful enough not to step right under the sensors, measurements were not disturbed! I've been alone for one month, and I'm glad to welcome France and Léonie tomorrow, as well as my brothers Piem and François. Extra people to pack camp and to take to the sea again! But the helicopter will take away our dogs, Jin, Frost and Imiaq, towards their new home, and the camp will suddenly appear much empty without our companions, faithful for 5 years. Posted Jul 2009 06 at 12:04 Mon, 29 Jun 2009, Fonte Dans la baie d'Inglefield, la banquise a commencé à débâcler le 25 juin, 8 jours plus tôt que l'an passé. Vagabond n'est plus qu'à 1 km de la mer libre ! Sur les quelques kilomètres carrés de banquise restants, des douzaines de phoques ont pris le soleil tout le week-end. Hier soir, j'observais un gros ours manger l'un d'entre eux, tandis qu'un autre plantigrade tentait sa chance un peu plus loin. Mon terrain de mesures et de balades se réduit rapidement, et la fonte offre une moraine de plus en plus boueuse, comme l'illustrent les photos prises tous les jours à 20h depuis le toit de la cabane. In Inglefield bay, pack ice started to break up on 25th June, 8 days earlier than last year. Vagabond is only at 1 km from open water! On the few square kilometres of sea ice left, dozens of seals have been sunbathing all week-end long. Yesterday evening, I was watching a big polar bear eating one of them, while another bear was still hunting a little further. My field for work and trips is reducing fast, and thaw is offering a moraine more and more muddy, as shown on pictures taken from the roof of the cabin at 8pm every day. Posted Jun 2009 29 at 16:49 Fri, 26 Jun 2009, Série "Vagabond, jour après jour" Tandis que le cinquième et dernier hivernage de Vagabond dans la baie d'Inglefield est proche de s'achever, Sailing News vous propose la série "Vagabond, jour après jour". Le premier épisode est en ligne depuis hier : http://www.sailingnews.tv/index.php?stream_playlist=3885#. While the fifth and last wintering of Vagabond in Inglefield Bay will be soon finished, Sailing News is coming with the series "Vagabond, day after day". The first episode is online since yesterday : http://www.sailingnews.tv/index.php?stream_playlist=3885#. Posted Jun 2009 26 at 11:45 Mon, 22 Jun 2009, Fêtes Nombreuses sont les raisons de faire la fête : le solstice d'été, la musique, les papas, les 40 ans de Fred... et le tout nouveau label reçu par Vagabond, désormais Bateau d'Intérêt Patrimonial ! J'essaie d'imaginer l'ambiance festive que la plupart de ceux qui me lisent doivent connaître ces jours-ci, tout en savourant, sans regret, le monde si fascinant qui m'entoure, et qui se fiche bien de savoir ce que fût la veille, et ce que sera le lendemain. Mes voisines les oies bernaches ont fini de parader et couvent sans relâche, les sternes s'annoncent constamment de leurs cris stridents, les phoques prennent le soleil en gardant l'oeil, les ours ne fréquentent pas encore trop la baie d'Inglefield, puisque la banquise leur permet de chasser encore plus au large. Parfois, la brume s'installe, et je doit me fier au chien qui m'accompagne, d'autant plus aux aguets lorsque nous croisons des traces d'ours toutes fraîches. Many reasons to have a party: summer solstice, music, fathers, Fred's 40th birthday... and the new label given to Vagabond, now Patrimonial Interest Boat! I try to imagine the atmosphere that most of those reading me might know these days. But I'm enjoying without regret the world around me, which doesn't care about yesterday or tomorrow. My neighbours the barnacle geese finished parading and are sitting on without a break. Terns are always screaming to give notice of their arrival. Seals are sunbathing, keeping one eye open. Polar bears are not yet visiting much Inglefield Bay, as pack ice is till allowing them to hunt further off shore. Sometimes, fog is taking hold, and I must trust the dog with me, even more on the watch when we meet fresh polar bear tracks. Posted Jun 2009 22 at 15:05 Mon, 15 Jun 2009, Quarantaine Neige et vent aujourd'hui, il faisait à peine 10 degrés dans le bateau ce matin. Certes, le poêle était éteint depuis plusieurs jours. Au soleil, avec l'effet de serre, le chauffage est inutile : s'il fait 2°C dehors, il peut faire facilement plus de 20°C dedans. Hier, il n'y avait pas un souffle d'air, un grand soleil dans un ciel sans nuage, idéal pour un peu de bronzing ! Il faisait même trop chaud pour les chiens, j'ai attendu le soir pour la sortie ski-phoque quotidienne. Il s'agit de repérer un phoque au loin, et de se diriger vers lui. Lorsque les chiens l'ont vu, le rythme s'accélère brusquement et je n'ai même plus besoin de pousser sur les bâtons. Evidemment, le phoque plonge avant notre arrivée. Mais tant qu'il y a un phoque visible sur la banquise, la course continue ! Snow and wind today, it was only 10°C inside this morning. Of course, the stove had been turned off for a few days. In the sun, with the greenhouse effect, no heating is needed: if it's 2°C outside, it can be easily more than 20°C inside. Yesterday, not a breath of air, bright sun in a sky without clouds, ideal for sunbathing! It was even too warm for the dogs, and I waited for the evening for the daily ski-seal trip. The point is to spot a seal, and to head for it. When the dogs see it, the rate is suddenly faster and I don't need to push on my ski sticks anymore. Of course, the seal dives before we reach him. But as far as there is a seal visible on pack ice, the race keeps going! Posted Jun 2009 15 at 11:36 Mon, 08 Jun 2009, Contraste Après 3 semaines d'absence, je suis de retour à bord de Vagabond. Seul, j'attends le dégel ! Quelques flocons de neige tombent doucement, le calme est absolu. Enfin presque, car les chiens ne cessent de chanter, quel accueil ! C'est la journée mondiale des océans : ici, tout autour, à perte de vue, la mer est encore bien solide et blanche immaculée. Par contre, les rivières sont en crues, en raison de la fonte des neiges, et il a fallu l'aide d'un petit hélico pour assurer la rotation. Il n'était plus possible de faire le trajet à ski, comme je l'espérais. Le pilote n'a pas arrêté le rotor, j'ai à peine salué Julien, c'est pour lui un brusque retour à la civilisation. "J'ai vécu une expérience extraordinaire... Il ne me reste plus qu'à partager tout ça avec ceux qui sont restés en bas, dans le monde des hommes... Une nouvelle aventure commence." (extrait du livre d'or) After 3 weeks away, I'm back on board Vagabond. Alone, I'm waiting for thaw! It's snowing quietly, in total stillness. Almost, because dogs cannot stop singing, what a welcome! Today is the oceans world day: here, all around, as far as I can see, sea is hard and white. But rivers are in spate because snow is melting, and we needed a small helicopter to change crew. It was not anymore possible to ski, as I was hoping to. The pilot didn't stop the rotor, I hardly said hello to Julien, it is for him a sudden return to civilisation. "I've had an extraordinary experience... Now I have to share it with those who stayed down there, in the men's world... Another adventure is starting." (from the guest book) Posted Jun 2009 08 at 21:50 Thu, 28 May 2009, Tropiques Si la neige et la glace fondent autour du bateau, il ne fait tout de même pas aussi chaud qu'à La Réunion, où Léonie et ses parents sont venus partager leurs aventures (http://www.auboutdureve.fr/). Le week-end prochain, nous serons à Saint-Malo (http://www.etonnants-voyageurs.com/) ! Il sera ensuite temps pour moi de rejoindre Vagabond, où il fait un temps sublime, +3°C, pas un nuage. Julien, à bord, écrit ce soir : "Je ne me lasse pas du décor que je trouve toujours aussi extraordinaire. Tout est très calme, pas l'ombre d'un ours, même pas de traces. Les petites manips scientifiques se poursuivent tranquillement. Les chiens, en face de moi, sont vautrés sur leurs niches à faire la sieste au soleil. RFI est toujours en grève ! Incroyable. Donc aucune nouvelle du reste du monde. C'est pas plus mal." If snow and ice are melting around the boat, it is not as hot as in La Réunion, where Léonie and her parents came to share their adventures (http://www.auboutdureve.fr/). Next week-end, we will be in Saint-Malo (http://www.etonnants-voyageurs.com/)! Then it will be time for me to go back to Vagabond, where the weather is superb, +3°C, not a cloud. Julien, on board, wrote tonight: "I cannot get tired of the scenery which I still find extraordinary. All is quiet, there isn't the shadow of a polar bear, not even a track. Little scientific work is going well. Dogs, in front of me, are sleeping in the sun on top of their dog houses. RFI is still on strike! Unbelievable. So no news from the rest of the world. Which is fine." Posted May 2009 28 at 21:15 Fri, 15 May 2009, Fin de saison 3h du matin, le soleil est moins haut qu'à la mi-journée, et la neige durcit : c'est la bonne heure pour aller sur la banquise et plonger la bathysonde au fond du fjord. Plus tard, la neige sera trop molle et la motoneige s'enlisera. La lumière est superbe pendant la "nuit". Quelques glaces dérivent dans le chenal voisin, ouvert par le vent d'ouest d'hier. La dernière équipe scientifique est partie lundi soir, ainsi que France et Léonie, et une grosse quantité de matériel. Demain, j'aurai fini de ranger le camp et de passer les consignes à Julien, qui me remplacera pendant 3 semaines. A peine arrivé, il a pu observer une ourse et ses deux oursons, qui passaient non loin de nous, tandis que nous faisions des mesures d'épaisseur de banquise. 3 o'clock in the morning, sun is not as high as at midday, and snow is getting harder: it is the right time to go on pack ice and plunge the CTD to the bottom of the fjord. Later, snow will be too soft and the snowmobile will get stuck. Light is superb during the "night". Few ice floes are drifting in the lead nearby, opened by yesterday westerly wind. Last scientists left on Monday evening, as well as France and Léonie, and a lot of equipment. Tomorrow, camp will be tidy up and I will be finished with instructions to Julien, who will replace me for 3 weeks. No sooner had he arrived at Vagabond than he could see a female polar bear and her two cubs, passing not far from us, while doing some pack ice thickness measurements. Posted May 2009 15 at 06:59 Sat, 09 May 2009, Hi-Tech Premier vol réussi pour le glider ! Les concepteurs de cet étonnant planeur sous-marin étaient émus de voir l'engin autonome disparaître sous la banquise... et revenir trente minutes plus tard, après avoir accompli sa mission. Magnifique spectacle, au soleil de minuit. La veille, il fallu vingt minutes de recherches en hélicoptère, pour retrouver la grosse bouée rouge qui dérivait depuis un mois dans le fjord englacé. La glace était suffisamment solide pour se poser, et les précieux instruments nous attendaient sagement au bout de leurs câbles, sous la banquise. La haute technologie de Damocles est actuellement rassemblée autour Vagabond ! Success for the glider's first flight! The designers of this amazing under water glider were roused to see the autonomous instrument disappearing under pack ice... and coming back thirty minutes later, after accomplishing its mission. Great moment, with the midnight sun. The day before, we needed twenty minutes searching with helicopter, to find the big red buoy which has been drifting for one month across the frozen fjord. Ice was thick enough to land, and the valuable instruments were waiting for us, hanging under pack ice. Damocles high technology is now at Vagabond! Posted May 2009 09 at 13:02 Mon, 04 May 2009, Munitions L'ours qui vient de nous rendre visite n'était pas du genre farouche. Il fallu tirer 4 balles en l'air, 3 fusées et un pétard, pour qu'il se décide enfin à s'éloigner. Il est arrivé à toute allure, annoncé par les aboiements d'Imiaq. Il ne s'est arrêté qu'à moins de deux mètres de Frost ! La météo était pourtant favorable à une bonne journée de repos : temps gris et humide, visibilité trop faible pour aller travailler sur la banquise. Nos trois hôtes sont partis hier : Johan et Erik, du NERSC, venus tester pendant une semaine un impressionnant sonar capable de mesurer la dérive des glaces, et Franck, de l'IPEV. Dans deux jours, nous accueillerons la dernière équipe scientifique, avec laquelle nous espérons récupérer les instruments qui poursuivent leur dérive inédite dans le Storfjord. The polar bear that just came to visit us was not shy at all. We had to shoot 4 bullets in the air, 3 flares and one banger to make him move away. He came fast, Imiaq barked. He stopped at less than two meters from Frost! And yet it was the good weather for a rest day: cloudy and wet, too bad visibility to go and work on sea ice. Our 3 guests left yesterday: Johan and Erik, from NERSC, came for one week to test an impressive sonar able to measure ice drift, and Franck, from IPEV. In two days, we will welcome the last scientific team, and we hope we will manage to recover the instruments still drifting originally in Storfjord. Posted May 2009 04 at 18:56 Mon, 27 Apr 2009, Iisak Léonie l'attendait avec impatience. Enfin, Iisak est venu passer le week-end avec elle. Avec sa maman Priitta, et ses deux compatriotes finlandaises, il est venu en motoneige depuis Longyearbyen, où il habite toute l'année. Iisak a aussi retrouvé son papa Anton, norvégien, qui passait par là avec son petit groupe et ses 41 chiens. Ce même week-end, nous avons également eu le passage de dix skieurs de l'agence Grand Nord Grand Large, et de cinq autres skieurs de l'agence Svalbard Nature, tandis qu'un hélico tournait momentanément dans la baie, visiblement à la recherche d'ours... Les deux enfants du même âge, imperturbables, ont pu joué longtemps dehors; le vent s'est enfin arrêté, le printemps est là. Léonie was waiting for him impatiently. Iisak came to spend the week-end with her, at last. With his mother Priitta, and her two Finnish compatriots, he came by snowmobile from Longyearbyen, where he lives all year round. Iisak could also met with his father Anton, Norwegian, who was passing here with his small group and his 41 dogs. This same week-end, we also had visits from ten skiers from Grand Nord Grand Large travel agency, and five skiers from Svalbard Nature travel agency, while a helicopter was flying in our bay for a moment, probably looking for polar bears... The two same age children, impassive, could play outside for a long time; finally wind stopped, spring is here. Posted Apr 2009 27 at 17:26 Mon, 20 Apr 2009, Zagrey Ce dimanche matin, en me levant, j'ai découvert un ours endormi à la place de notre chien Zagrey. Dans la nuit, l'animal l'a tué et partiellement mangé. Nous n'avons pas entendu les chiens aboyer, c'est encore incompréhensible... Zagrey, le meilleur copain de Léonie, le fidèle compagnon des taranautes, repose désormais au pied d'un petit iceberg, au milieu de la baie d'Inglefield. Il partira à la débâcle, en juillet, pour une dernière dérive. L'ours est revenu tranquillement en fin de journée, j'ai décidé de le repousser de quelques kilomètres à l'aide de la motoneige. Jin, Frost et Imiaq sont heureux d'être maintenant installés un peu plus près du bateau. A bord, nous tentons de combler ce vide soudain, et de poursuivre nos missions. This Sunday morning, when I woke up, I found a polar bear sleeping at our dog Zagrey's place. In the night, the animal killed and partly ate him. We did not hear our dogs barking, we still don't understand why... Zagrey, Léonie's best friend, taranautes' faithful companion, is now lying near a little iceberg, in the middle of Inglefield's bay. He will leave for a last drift, when ice will break up. The polar bear came again tonight, quietly, and I decided to push him few kilometres away with the snowmobile. Jin, Frost and Imiaq are happy to be now a bit closer to the boat. On board, we are trying to make up the sudden gap, and to keep doing our jobs. Posted Apr 2009 20 at 01:31 Sat, 18 Apr 2009, Visites Depuis notre dérive accidentelle, voilà huit jours, le vent d'ouest n'a pas cessé : les instruments ont déjà parcouru plus de 50 km vers le sud, au gré des glaces... Entre temps, nous avons eu la visite de neuf skieurs français, puis accueilli une équipe de l'Institut Polaire Norvégien (deux allemands, un finlandais et un anglais), pendant deux jours, pour des analyses de neige et de glace. Ce fût ensuite un collègue estonien, lancé dans un périple à ski en solitaire. Et enfin hier soir sont arrivés un couple scientifique anglo-libanais et une amie-partenaire de Marseille, conduits par notre ami guide italien ! Pour couronner cette série de visites, deux ours fréquentaient notre baie aujourd'hui. Since our drifting experience, 8 days ago, the westerly wind never stopped: the instruments already covered more than 50 km towards south, at the mercy of ice... In the mean time, 9 French skiers visited us; then a team from the Norwegian Polar Institute (2 German, one Finnish and one Englishman), for 2 days, for snow and ice analysis. It was then an Estonian colleague, doing a solo ski-trip. And then yesterday night arrived an English-Lebanese scientific couple, and a friend-partner from Marseille (France), driven by our Italian friend and guide! To crown these series of visits, 2 polar bears were frequenting our bay today. Posted Apr 2009 18 at 23:58 Sat, 11 Apr 2009, Phoque et motoneige volante Un phoque et une motoneige volante. Voilà ce qui a marqué Léonie aujourd'hui. Ce matin, par un beau temps calme, nous partons en famille sur la banquise pour les travaux habituels et pour un petit pique-nique. Un phoque curieux nous observe, Léonie et moi, puis plonge. France nous rejoint peu après, à ski derrière trois chiens. La bathysonde à peine rangée, le vent d'ouest se lève soudainement et nous écourtons le casse-croûte. "La mer !", s'écrie Léonie en découvrant l'eau libre. Quelques hectares de banquise se sont détachés, un chenal d'eau libre nous barre la route, nous dérivons vers le large à 0,5km/h... Heureusement, malgré le vent fort, il ne fait pas froid, et surtout, le ciel est dégagé. L'hélico peut donc intervenir. Bientôt nous survolons le chenal devenu très large. La motoneige et le traîneau sont héliportés jusqu'à Vagabond lors d'un deuxième vol. Un troisième est nécessaire pour retrouver le treuil scientifique, qui s'est décro ché du traîneau. L'efficacité des secours nous a tout juste laissé le temps d'imaginer une telle dérive sans hélico... Seul le treuil ne s'est pas remis de cette mésaventure. Il nous reste à suivre, grâce à la balise Argos, le parcours des instruments scientifiques installés sous la banquise, en espérant pouvoir les récupérer bientôt. A seal and a flying snowmobile. Here is what Léonie remembers from today. This morning, the weather is very nice, our little family is going on pack ice for usual work and picnic. A seal, curious, looks at us, Léonie and me, then dives. France is meeting us later, on skis behind three dogs. The CTD is just put back when wind from west is rising suddenly, we shorten lunch. "The sea !" is saying Léonie in front of open water. Few hectares of pack ice broke up, a lead is blocking our way, we are drifting offshore at 0,5km/h... Luckily, despite the strong wind, it is not cold, and above all, sky is clear. So the helicopter can come. Soon we are flying over the lead, now huge. The snowmobile and the sledge are transported to Vagabond during the second flight. A third flight is necessary to find again the scientific winch, detached from the sledge. The rescue team was so efficient that we didn't have much time think about such a drift without helicopter... Only the winch did not recover from this misadventure. Now we have to follow Argos position of the scientific instruments set up under the ice, hoping we will be able to reach them soon. Posted Apr 2009 11 at 23:45 Fri, 10 Apr 2009, Pleine lune Le crépuscule, à minuit, est désormais plus lumineux que la pleine lune. Le jour permanent s'installe ici pour cinq mois. Depuis le départ de la dernière équipe, le beau temps encourage les longues balades en traîneau et les manips sur la banquise. Sauf que la motoneige est en panne depuis 2 jours, et que nos chiens ne sont pas assez nombreux pour emporter le matériel scientifique jusqu'au site de mesure... Par contre, notre petite meute aurait bien accompagné plus longtemps les deux skieurs norvégiens. Après quelques minutes de pause près de Vagabond, ils ont poursuivi vers le sud en tirant ardemment leurs pulkas de 85kg (pour 35 jours d'autonomie), écouteurs sur les oreilles ! Peu après leur passage, de l'autre côté de la baie, je découvre de nouvelles traces d'une ourse et de son ourson... Twilight, at midnight, is now brighter than full moon. Permanent day light is setting up here for five months. Since the last team left, nice weather has been encouraging long dog sledge trips and experiments on pack ice. Except that the snowmobile broke down 2 days ago, and our dogs are not enough to pull scientific equipment to the field work location... But our little dog team would have enjoyed going longer with the two Norwegian skiers. After few minutes stop at Vagabond, they kept going south pulling hard their 85g pulkas (self-sufficient for 35 days), headphones on! Not long after, on the other side of the bay, I found new polar bear tracks from a female and a cub... Posted Apr 2009 10 at 12:02 Thu, 02 Apr 2009, Mission accomplie Jean-Claude Gascard, coordinateur de Damocles, et ses 3 collègues, Guillaume Massé, Pascaline Bourgain et Michel Jouannic, sont repartis hier, en motoneige, avec le guide venu de Longyearbyen. La météo fût capricieuse pendant leur séjour à bord, et plus de 3 jours entiers furent passés à l'intérieur (dans la bonne humeur !), sans pouvoir faire quoique ce soit dehors. La banquise s'enfonçait sous le poids de la neige et ce fût difficile d'éviter les plantages dans la slush (gadoue de neige) ! Finalement, la bonne fenêtre météo se présenta pour installer le mouillage océanographique : depuis 3 jours, MOPS et ADCP mesurent continuellement salinité, température et courant, sous la banquise du Storfjord, à 9 km à l'est de Vagabond. Une balise Argos veille sur la position des instruments, qui seront récupérés vers le 10 mai. Jean-Claude Gascard, Damocles coordinator, and his 3 colleagues, Guillaume Massé, Pascaline Bourgain and Michel Jouannic, left yesterday, by snowmobile, with the guide who came from Longyearbyen. Weather has been tricky during their stay on board, and for more than 3 full days we had to stay inside (in good spirits!), it was not possible to do much outside. Pack ice was sinking under the weight of snow, and it was hard to avoid getting stuck in the slush! At least, a good weather window allowed us to set up the oceanographic mooring: since 3 days, MOPS and ADCP are measuring non stop salinity, temperature and current, under the ice in Storfjord, at 9 km east of Vagabond. An Argos beacon is telling us about the instruments' position, which will be recovered around 10th of May. Posted Apr 2009 02 at 10:42 Tue, 24 Mar 2009, Plage ? La tempête du 18 mars a emporté la banquise. Quelle impression ce fût de voir la mer libre ! Il n'est plus possible pour le moment d'accéder aux fonds de 100m, la piste tracée entre les blocs n'existe plus. France, Léonie et moi étions hier au bord de la très jeune banquise en formation, couverte de fleurs de glace, magnifique. La première équipe scientifique est arrivée hier soir. Quatre "copains" pour Léonie ! Il fait froid (-30°C), la glace se consolide rapidement. Dans quelques jours, nous espérons pouvoir nous aventurer plus loin sur la banquise afin de mettre en place les lourds instruments hi-tech. En attendant, nous découvrons cadeaux, courrier, fromages, revues... et prenons des nouvelles du reste du monde. Pack ice has been taken away during last storm, 18th March. What a feeling to see open water! It is no more possible to access 100m depth, the track made between ice blocks doesn't exist anymore. France, Léonie and I were yesterday at the ice edge, near the very young ice under formation, covered with frost flowers, beautiful. The first scientific team arrived last night. Four "mates" for Léonie! It is cold (-30°C), ice is quickly becoming stronger. In few days, we hope that we will be able to go further on pack ice to set up the heavy and hi-tech instruments. In the mean time, we enjoy gifts, mail, cheese, newspapers... and listen to news from the rest of the world. Posted Mar 2009 24 at 08:49 Wed, 18 Mar 2009, Un mercredi sur la banquise Ca souffle aujourd'hui, tempête de neige. L'éolienne se met en sécurité à chaque rafale de vent qui dépasse 40 noeuds (74 km/h). On s'occupe dedans. Pas un temps à mettre un chien dehors, et pas de chance pour les nôtres, dont les niches sont parfaitement enfouies sous les congères. Eric songe à la piste motoneige qu'il va devoir refaire, dans le paysage redessiné, pour atteindre le site des mesures scientifiques dans le Storfjord... Léonie, loin de tout ça, profite de ses parents avant que les scientifiques ne débarquent (lundi prochain). La dernière pleine lune est passée, la prochaine sera visible sous le jour permanent... France It's blowing a lot today, snow storm. The wind generator is turning to safety mode at every gust more than 40 knots (74 km/h). We keep busy inside. Not a weather for a dog to be out, bad luck for ours, which houses are entirely under snow drifts. Eric is a bit worry about the snowmobile track he will have to do again, in a reshaped landscape, to reach the field work site in Storfjord... Léonie, far from that, is enjoying her parents before scientists' arrival (next Monday). Last full moon passed, next one will be visible with permanent daylight... France Posted Mar 2009 18 at 13:10 Sun, 15 Mar 2009, Pouf "Pouf", nous dit Léonie, alors que le traîneau bascule ! Après 8 jours de vent, neige, faible visibilité et températures proches de zéro, nous redécouvrons le paysage, et les chiens sont heureux de courir à nouveau. Il fait -30°C et la banquise est plus fréquentable, avec tout le matériel de mesure. En se faufilant entre les hummocks, il est maintenant possible d'atteindre des fonds d'une centaine de mètres, nécessaires pour les relevés hydrographiques. Si le GPS permet de retrouver les mêmes positions que les années précédentes, le décor, renouvelé chaque hiver, a bien changé ! Des traces d'ours et de renard, ou encore un trou de phoque, signalent la présence de nos voisins, certainement plus à l'aise que nous lorsque la banquise fait moins de 40 cm d'épaisseur... "Bump", is telling us Léonie, while the sledge is tipping up! After 8 days of snow, wind, poor visibility and temperatures close to zero, we are discovering again the landscape, and dogs are happy to run again. It is -30°C and pack ice is more welcoming, with all our measuring equipment. Threading our way through hummocks, it is now possible to reach depths about a hundred meters, needed for CTD casts. If the GPS can take us to the same positions than last years, scenery, renewed every winter, has changed a lot! Polar bear and fox tracks, or seal hole, are signs from our neighbours, certainly more relaxed than us when ice thickness is less than 40 cm... Posted Mar 2009 15 at 21:59 Fri, 06 Mar 2009, En avant la science Le printemps est là, déjà ! L'activité autour de Vagabond est devenue plus intense, la nuit polaire nous semble bien loin... Des copains sont venus, un ours est passé, le soleil est presque haut à midi, et beaucoup de neige est tombée. Les radiomètres sont maintenant perchés sur leur mât, et mesurent l'intensité de la lumière réfléchie par la banquise, en comparaison de celle reçue directement. Les premières carottes de glace ont pu être prélevées, nous guettons le bloom des algues. Le glaciomètre électromagnétique, lors de ses promenades régulières, continue de veiller sur la santé de la banquise. Tandis que la station météo nous raconte tout, même lorsque qu'il ne fait pas un temps à mettre un chien dehors ! Et comme depuis cinq ans, la bathysonde (CTD) analyse à nouveau les eaux du fjord, et l'incroyable quantité de sel rejetée par la banquise en pleine croissance. Spring is here, already! There is more activity around Vagabond now, it seems polar night was a long time ago... Friends came, a polar bear passed, sun is almost high at noon, and a lot of snow fell. Radiometers are now on their mast, recording light intensity reflected by sea ice, compare to the light received. First ice cores have been be sampled, we are watching for seaweed bloom. The electromagnetic icemeter, during its regular trips, is still looking at pack ice health. While the weather station is telling us everything, even when it is not good to put a dog out! And as for the last five years, the CTD is analysing again the fjord waters, and the incredible quantity of salt rejected by the rapidly growing pack ice. Posted Mar 2009 06 at 16:48 Tue, 03 Mar 2009, Films
Vendredi 6 mars 2009, à 20h30 sur France 3 : "Les vagabonds des glaces", documentaire de 30 minutes, réalisé par Hugues de Rosière pour Thalassa. Posted Mar 2009 03 at 19:10 Sat, 28 Feb 2009, Balançoire Pour ses deux ans, hier soir, Léonie a eu une balançoire ! Elle a d'abord été attirée par le gros gâteau au chocolat. Puis, en ouvrant le cadeau, elle s'est exclamée en souriant : "boute !" (morceau de cordage à bord d'un bateau). Elle a sourit davantage en découvrant les animaux dessinés sur la planche vernie, et les histoires inventées par France. Elle a éclaté de rire en comprenant qu'il s'agissait d'une balançoire, que nous avons bien vite accrochée dans le carré, heureux de la rendre si joyeuse avec les moyens du bord. Finalement, Léonie a soufflé ses deux bougies, qui éclairaient encore notre belle petite fête. For her second birthday, yesterday night, Léonie has got a swing! She first had a look to the big chocolate cake. Then, opening the present, she said smiling: "rope"! She smiled even more when discovering the animals drawn on the board, and the stories invented by France. She really laughed when she understood it was a swing, which we quickly hung up, happy to make her so joyful with the means at our disposal. In the end, Léonie blew her two candles, which were still lighting our nice little party. Posted Feb 2009 28 at 08:57 Mon, 23 Feb 2009, Banquise emportee Hier matin, le soleil s'est levé sur un fjord largement ouvert, la banquise a été emportée par la petite tempête de samedi ! Heureusement, Vagabond est toujours solidement immobilisé, la glace de la baie d'Inglefield a résisté. L'approvisionnement attendu est arrivé; nos premiers visiteurs ont engendré une brève mais agréable agitation. En attendant que le froid, le vent, la neige et les courants sculptent à nouveau la banquise, notre terrain d'étude, nous voilà bien occupés pour découvrir le contenu de toutes ces boites et mettre en place de nouvelles expérimentations... De nombreuses photos devraient être bientôt ajoutées ici. Yesterday morning, sun rose above a widely open fjord, pack ice has been blown away during Saturday's little storm! Luckily, Vagabond is still securely frozen in, ice in Inglefield Bay resisted. Expected supplies arrived; our first visitors gave a short but nice excitement. While cold, wind, snow and currents are sculpting pack ice again, our work field, we are well busy discovering what is inside all these boxes and starting the new experiments... Many pictures should be soon added here. Posted Feb 2009 23 at 11:26 Thu, 19 Feb 2009, Eblouissant Ca y est, nous l'avons vu ! Une fois encore, l'intensité de sa lumière nous a surpris, émus. Jusqu'à présent, la pleine lune, puis le crépuscule, éclairaient brillamment nos journées. Nous avions peu à peu oublié le grand jour... Pour son retour, le soleil nous a offert un inoubliable festival, annoncé la veille au soir par des aurores magnifiques. Depuis, le mercure est terriblement remonté : +2°C, mais n'y voyons tout de même pas l'effet immédiat du soleil, un tel redoux n'est pas rare au Spitsberg en plein hiver. La première rotation logistique (matériel scientifique, vivres frais, courrier...), prévue aujourd'hui, est reportée de quelques jours, les conditions de neige sont actuellement trop délicates pour les motoneiges. That's it, we saw him! One more time, the intensity of his light surprised and touched us. Until now, full moon, then twilight, were lighting brilliantly our days. We had slowly forgotten about broad daylight... For his return, the sun offered us an unforgettable festival, announced the previous evening by wonderful northern lights. But since, temperature raised terribly: +2°C, but we should not think this is a direct effect from the sun, such milder weather is not rare in Spitsbergen in winter. The first supply trip (scientific equipment, fresh food, mail...), planned today, is delayed for a few days, snow conditions are now too tricky for snowmobiles. Posted Feb 2009 19 at 09:43 Mon, 16 Feb 2009, Fin de nuit polaire Chaque jour, bien installés sur la banquise, nous guettons les lueurs du soleil, à midi, au sud... Si ses rayons ne nous ont pas encore éblouis, ne serait-ce que quelques secondes, la nuit polaire est bien terminée. Les panneau solaires sont prêts et offrent déjà, brièvement, quelques petits ampères ! Depuis plusieurs jours déjà, à l'heure du repas de midi, les étoiles disparaissent et la bougie n'est plus indispensable. Par contre, pour peindre les 18 aquarelles commandées par le polonais Marek Kaminski, au fil des semaines passées, France a du utiliser constamment la lampe frontale ! Every day, well installed on pack ice, we are watching for glow from the sun, at noon, in the south... If its beams didn't dazzle us yet, even for few seconds, the polar night is finished. Solar panels are set up and already giving us shortly some little amperes! For the last several days, at lunch time, stars have been disappearing and candles are not necessary anymore. But to paint the 18 watercolours ordered by Marek Kaminski, as the week went by, France had to use constantly her head lamp! Posted Feb 2009 16 at 08:35 Mon, 09 Feb 2009, Pleine lune Dans une semaine, à midi, un petit bout de soleil apparaîtra pendant quelques minutes. Pourvu que l'horizon soit dégagé ! Pour le moment, le vent et la neige nous invitent à profiter du carré de Vagabond. La température est brutalement remontée à -12°C. Mais avec un vent de 40 km/h, la température ressentie est identique à celle d'hier : -32°C. Pourtant, malgré le calme et le silence associés au froid bien sec de la veille, le sondage météo, avec le ballon d'hélium, n'a pas été simple. Les capteurs gelaient, le générateur calait, les câbles cassaient... mais les précieuses données ont été sauvegardées, sous une pleine lune impassible. Et comme à leur habitude, France et Léonie sont venues nourrir les chiens, en fin de journée. Next week, at noon, a little bit of sun will appear for few minutes. Hopefully the horizon will be clear! For now, wind and snow are inviting us to enjoy inside Vagabond. Temperature suddenly rose up to -12°C; But with 40 km/h of wind, the felt temperature was the same as yesterday: -32°C. But still, despite calm and silence associated with yesterday's cold and dry weather, the meteorological sounding, with the helium balloon, was not easy. Sensors were freezing, generator was stalling, cables were breaking up... but the valuable data has been saved, under an impassive full moon. And as usual, France and Léonie came to feed the dogs, at the end of the day. Posted Feb 2009 09 at 15:40 Sun, 01 Feb 2009, Cinq sens Depuis 2 semaines, les températures oscillent entre 0 et -10°C, et le vent est faible. Le sentiment d'être hors du temps est d'autant plus intense. Dehors, les sens, très peu sollicités, restent en veille : le moindre bruit est absorbé par la neige, la vue revient doucement avec le crépuscule (de 10h20 à 13h40), les odeurs sont en hibernation, le toucher est limité par nos moufles et combinaisons, et rien de goûtu à se mettre sous la dent. Dans le bateau, nos sens se réveillent : musique, lumières, odeurs de cuisine, doigts libérés et vêtements plus légers, aliments et boissons sucrés ou salés, au choix ! For the last 2 weeks, temperatures have been fluctuating between 0 and -10°C, with very light winds. Our feeling being off time is even stronger. Outside, senses are standing by, very little appealed: the least little noise is absorbed by snow, sight is slowly coming back with twilight (from 10:20 to 13:40), smells are hibernating, touch is limited with our mitten and snow suits, and we cannot find a tasty bite to eat. Back inside the boat, our senses are waking up: music, lights, kitchen smells, free fingers and light clothes, choice of salty or sweet food and drinks! Posted Feb 2009 01 at 11:38 Thu, 29 Jan 2009, RFI
Au téléphone avec Arielle Cassim, hier, dans le Quotidien de la Mer, sur RFI.
Posted Jan 2009 29 at 08:15 Sun, 25 Jan 2009, Redoux Hier midi, tandis qu'un léger crépuscule offrait une faible visibilité sur les alentours, un jeune ours déboulait à vive allure ! Il a rendu visite aux chiens, est revenu vers Vagabond, puis de nouveau près des niches, pour enfin poursuivre son chemin. Mais pas de trace de sa mère, alors qu'il semblait bien jeune pour être déjà seul; il aurait du la suivre jusqu'à l'âge de 2 ans et demi... Dans la pénombre, lors des mesures d'épaisseurs de banquise, c'est en général Zagrey qui m'accompagne : s'il n'aime pas tirer un traîneau, il annonce efficacement la présence d'un rôdeur. Yesterday noon, while a little twilight was giving us some visibility around, a young bear turned up quickly! He visited the dogs, came back to Vagabond, then again near the dog houses, and finally went on. But no sign of his mother, although he was quite young to be alone; he should have followed her until age of 2,5 years old... In the dark, when measuring ice thickness, I usually go with Zagrey: if he doesn't like to pull a sledge, he is good to tell when a prowler is nearby. Posted Jan 2009 25 at 09:39 Mon, 19 Jan 2009, Reprise des sondages météo Le nouveau ballon, acheminé jusqu'à Longyearbyen par l'équipe d'Edolone le mois dernier, est arrivé avec nous, en motoneige, le 10 janvier. Après quelques jours de préparation, gonflé d'hélium, il a enfin pris son premier envol. Quelle étrange vision que de le voir disparaître dans la nuit ! Seules les petites led rouges des capteurs météo sont visibles sans la lampe frontale. Sous la tente, à la lumière de la lampe à pétrole, il m'a fallu réchauffer le récepteur radio au sèche-cheveux, pour pouvoir récupérer les précieuses données, en temps réel. -23°C et vent nul au sol, -13°C et 40km/h de vent à 1200 m d'altitude... The new balloon, conveyed to Longyearbyen by Edolone's crew last month, arrived with us, by snowmobile, on 10th January. At least, after few days preparation, inflated with helium, he could take off for the first flight. What an amazing view to see it disappearing in the night! Only the red leds from the weather sensors are visibles without the head lamp. Under the tent, by the oil lamp light, I had to use the hair drier to warm up the radio receiver, to get the valuable data, in real time. -23°C and no wind on the ground, -13°C and 40 km/h of wind at 1200 meters altitude... Posted Jan 2009 19 at 10:40 Thu, 15 Jan 2009, Petites habitudes Casser la glace, entretenir le poêle, nourrir les chiens, effectuer un relevé météo, faire tourner le générateur pendant deux heures... c'est naturellement que nous avons repris nos routines quotidiennes. J'avais hâte d'être de retour à bord, et ce fût un régal de retrouver Vagabond si bien entretenu. Par chance, pendant 3 jours, le clair de lune et les aurores boréales nous ont offert un beau festival, sur notre banquise préférée. Pour le moment, avec sa petite lampe frontale, Léonie aime surtout rendre visite aux chiens, qui veillent sur notre petit campement. Breaking ice, keeping the stove, feeding the dogs, doing the weather report, running the generator for two hours... naturally we went on with our daily routines. I was looking forward to be back on board, and it was really great to find Vagabond kept in so good condition. Luckily, for 3 days, moon and northern lights were offering us a beautiful festival, on our best pack ice. For now, with her little head lamp, Léonie is above all happy visiting the dogs, looking after our small camp. Posted Jan 2009 15 at 19:19 Thu, 15 Jan 2009, Retour à la maison... "C’est avec beaucoup d’émotion que nous avons vu les phares s’approcher du fond de la baie sous la lumière d’une pleine lune magnifique. Nous n’avions vu personne depuis trois mois et cela a été étonnant d’accueillir six personnes à bord. Ce fût un plaisir de voir le bonheur de Léonie retrouvant sa « maison bateau » et de partager un repas avec tant de choses à raconter. Après une courte nuit, l’heure est alors venue de laisser France et Eric seuls à leur tour dans cet endroit merveilleux. Trois guides nous ont conduit en motoneige durant 4 heures à travers les vallées enneigées et les glaciers avec une température de -35°C, les lumières de Longyearbyen ont donc été les bienvenues ! Nous avons quitté Vagabond et nos amis les chiens avec des images et des émotions inoubliables. Avant de revenir en France, nous avons la chance de rester une semaine au Svalbard, accueillis chez Anton et Priitta. Nous les aidons à prendre soin de leurs cinqua nte chiens de traîneau. Quel plaisir de conduire un attelage ! Mille mercis à Eric et France de nous avoir donné la chance de vivre cette expérience extraordinaire à bord de Vagabond, et ils savent qu’en cas de besoin, cela ne nous poserait aucun problème de revenir à bord…" Amélie, Hervé et Nael "Back home... This is with a strong emotion that we have seen the headlights coming closer from the back of the bay with the light of a beautiful full moon. We hadn’t seen people for three months and it was amazing to welcome six people on-board. It was a pleasure to see the Léonie’s happiness finding again her « home boat » and to share a meal with so much things to tell about. After a short night, it was time to leave France and Eric alone to their turn in this wonderful place. Three guides on snowmobiles have driven us during 4 hours through the snow-capped valleys and glaciers with a temperature of -35°C, so the lights of Longyearbyen have been welcome! We have left Vagabond and our friends the dogs with some unforgettable pictures and emotions. Before our return in France we are lucky to stay for one week in Svalbard, living at Anton and Priitta’s home. We are helping them to take care of their fifty sledge dogs. How great it is to drive a dog team! We than k Eric and France who gave us the opportunity to live this extraordinary experience on board Vagabond and they know that if they need, it would be no problem for us to go back on-board…" Amélie, Hervé et Nael. Posted Jan 2009 15 at 19:18 Sun, 11 Jan 2009, Changement d'équipe Malgré le froid (-33°C) et les 4 heures de motoneige, pour rejoindre Vagabond, Léonie (2 ans) était soudain très excitée de retrouver son bateau et les chiens ! Et Nael (5 ans) était ravi de la faire rire en lui mimant toutes sortes d'histoires, après 3 mois passés à bord... Le "copain" est reparti aujourd'hui avec ses parents, Amélie et Hervé, sous une magnifique pleine lune, escortés par nos 3 amis guides, Erik, Sveinung et Tommy. Despite the cold (-33°C) and the 4 hours by snowmobile, to go to Vagabond, Léonie (2 years old) was suddenly very exciter to find her boat and the dogs! And Nael (5 years old) was very happy to make her laugh by telling stories, after 3 months on board... The "pal" left today with his parents, Amélie and Hervé, under a great full moon, escorted by our 3 friends guides, Erik, Sveinenung and Tommy. Posted Jan 2009 11 at 19:36 Thu, 08 Jan 2009, Chaud - Froid Pendant qu'Hervé tente de dépanner le poêle de Vagabond, France, Léonie et moi sommes en transit à Oslo, avec les pièces de rechange nécessaire. En attendant notre arrivée, la petite famille qui nous remplace à bord depuis bientôt 3 mois, prend soin des autres systèmes de chauffage puisqu'il fait -32°C à l'extérieur ! Eric While Hervé is trying to fix Vagabond's stove, France, Léonie and I are in transit in Oslo, with the needed spare parts. Waiting for us to come back, the little family replacing us since 10th October, is taking care of the other heating systems, it's -32°C outside! Eric Posted Jan 2009 08 at 23:30 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||